Job 8:12

وَهُوَ بَعْدُ فِي نَضَارَتِهِ لَمْ يُقْطَعْ، يَيْبَسُ قَبْلَ كُلِّ الْعُشْبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Докато е още зелена и неокосена, изсъхва преди всяка друга трева.

Veren's Contemporary Bible

尚青的时候,还没有割下,比百样的草先枯槁。

和合本 (简体字)

Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.

Croatian Bible

Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.

Czech Bible Kralicka

Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.

Danske Bibel

Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.

Dutch Statenvertaling

En tia okazo ĝi velksekiĝas pli frue ol ĉiu herbo, Kiam ĝi estas ankoraŭ en sia freŝeco, Kiam ĝi ankoraŭ ne estas detranĉita.

Esperanto Londona Biblio

اگر آب خشک شود، حتّی پیش از آن که وقت بریدن آن برسد، پژمرده می‌گردد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Koska se vielä kukoistaa ennenkuin se niitetään, kuivettuu se ennenkuin heinä korjataan.

Finnish Biblia (1776)

Encore vert et sans qu'on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan tan chechrès, li te mèt tou piti, tou vèt, lè lesèk tonbe, anvan menm yo koupe l', premye zèb ki fennen se li menm.

Haitian Creole Bible

עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש׃

Modern Hebrew Bible

नहीं, यदि पानी सूख जाता है तो वे भी मुरझा जायेंगे। उन्हें काटे जाने के योग्य काट कर काम में लाने को वे बहुत छोटे रह जायेंगे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mentre son verdi ancora, e senza che li si tagli, prima di tutte l’erbe, seccano.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Mbola maitso izy sady tsy voajinja, kanefa malazo alohan'ny zava-maitso rehetra.

Malagasy Bible (1865)

I te mea he kaiota tonu, a kihai i tapahia, kua maroke i mua ake i nga otaota katoa.

Maori Bible

Ennu står det friskt og grønt og blir ikke skåret; da visner det før alt annet gress.

Bibelen på Norsk (1930)

Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Quando está em flor e ainda não cortado, seca-se antes de qualquer outra erva.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fiind încă verde şi fără să se taie, ea se usucă mai repede decît toate ierburile.

Romanian Cornilescu Version

Aun él en su verdor no será cortado, Y antes de toda hierba se secará.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd,  måste den då vissna, före allt annat gräs.

Swedish Bible (1917)

Samantalang nasa kasariwaan, at hindi pinuputol, natutuyong una kay sa alin mang damo.

Philippine Bible Society (1905)

Henüz yeşilken, kesilmeden, Otlardan önce kururlar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ενω ειναι ετι πρασινος και αθεριστος, ξηραινεται προ παντος χορτου.

Unaccented Modern Greek Text

Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس کی کونپلیں ابھی نکل رہی ہیں اور اُسے توڑا نہیں گیا کہ اگر پانی نہ ملے تو باقی ہریالی سے پہلے ہی سوکھ جاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Khi còn xanh tươi chưa phải phát, Thì đã khô trước các thứ cỏ khác.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit

Latin Vulgate