Psalms 139

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
Per il capo de’ musici. Salmo di Davide. O Eterno tu m’hai investigato e mi conosci.
Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
Tu sai quando mi seggo e quando m’alzo, tu intendi da lungi il mio pensiero.
Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
Tu mi scruti quando cammino e quando mi giaccio, e conosci a fondo tutte le mie vie.
бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
Poiché la parola non è ancora sulla mia lingua, che tu, o Eterno, già la conosci appieno.
Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
Tu mi stringi di dietro e davanti, e mi metti la mano addosso.
Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
Una tal conoscenza è troppo maravigliosa per me, tanto alta, che io non posso arrivarci.
Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
Dove me ne andrò lungi dal tuo spirito? e dove fuggirò dal tuo cospetto?
Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
Se salgo in cielo tu vi sei; se mi metto a giacere nel soggiorno dei morti, eccoti quivi.
Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
Se prendo le ali dell’alba e vo a dimorare all’estremità del mare,
то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
anche quivi mi condurrà la tua mano, e la tua destra mi afferrerà.
Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
Se dico: Certo le tenebre mi nasconderanno, e la luce diventerà notte intorno a me,
то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
le tenebre stesse non possono nasconderti nulla, e la notte risplende come il giorno; le tenebre e la luce son tutt’uno per te.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
Poiché sei tu che hai formato le mie reni, che m’hai intessuto nel seno di mia madre.
Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
Io ti celebrerò, perché sono stato fatto in modo maraviglioso, stupendo. Maravigliose sono le tue opere, e l’anima mia lo sa molto bene.
і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
Le mie ossa non t’erano nascoste, quand’io fui formato in occulto e tessuto nelle parti più basse della terra.
Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
I tuoi occhi videro la massa informe del mio corpo; e nel tuo libro erano tutti scritti i giorni che m’eran destinati, quando nessun d’essi era sorto ancora.
Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
Oh quanto mi son preziosi i tuoi pensieri, o Dio! Quant’è grande la somma d’essi!
перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
Se li voglio contare, son più numerosi della rena; quando mi sveglio sono ancora con te.
Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
Certo, tu ucciderai l’empio, o Dio; perciò dipartitevi da me, uomini di sangue.
Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
Essi parlano contro di te malvagiamente; i tuoi nemici usano il tuo nome a sostener la menzogna.
Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
O Eterno, non odio io quelli che t’odiano? E non aborro io quelli che si levano contro di te?
повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
Io li odio di un odio perfetto; li tengo per miei nemici.
Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
Investigami, o Dio, e conosci il mio cuore. Provami, e conosci i miei pensieri.
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!
E vedi se v’è in me qualche via iniqua, e guidami per la via eterna.