Proverbs 22

Ліпше добре ім'я за багатство велике, і ліпша милість за срібло та золото.
Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb.
Багатий та вбогий стрічаються, Господь їх обох створив.
A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi.
Мудрий бачить лихе і ховається, а безумні йдуть і караються.
Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják.
Заплата покори і страху Господнього, це багатство, і слава, й життя.
Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet.
Тернина й пастки на дорозі лукавого, а хто стереже свою душу, відійде далеко від них.
Tövisek *és* tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól.
Привчай юнака до дороги його, і він, як постаріється, не уступиться з неї.
Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól.
Багатий панує над бідними, а боржник раб позичальника.
A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak.
Хто сіє кривду, той жатиме лихо, а бич гніву його покінчиться.
A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik.
Хто доброго ока, той поблагословлений буде, бо дає він убогому з хліба свого.
Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek.
Глумливого вижени, й вийде з ним сварка, і суперечка та ганьба припиняться.
Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás.
Хто чистість серця кохає, той має хороше на устах, і другом йому буде цар.
A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király.
Очі Господа оберігають знання, а лукаві слова Він відкине.
Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja.
Лінивий говорить: На вулиці лев, серед майдану я буду забитий!
A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném.
Уста коханки яма глибока: на кого Господь має гнів, той впадає туди.
Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik.
До юнакового серця глупота прив'язана, та різка картання віддалить від нього її.
A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; *de* a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt.
Хто тисне убогого, щоб собі збагатитись, і хто багачеві дає, той певно збідніє.
A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő *marháját;* a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre *jut.*
Нахили своє вухо, і послухай слів мудрих, і серце зверни до мого знання,
Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra.
бо гарне воно, коли будеш ти їх у своєму нутрі стерегти, хай стануть на устах твоїх вони разом!
Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon!
Щоб надія твоя була в Господі, я й сьогодні навчаю тебе.
Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged.
Хіба ж не писав тобі тричі з порадами та із знанням,
Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban?
щоб тобі завідомити правду, правдиві слова, щоб ти істину міг відповісти тому, хто тебе запитає.
Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek.
Не грабуй незаможнього, бо він незаможній, і не тисни убогого в брамі,
Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban;
бо Господь за їхню справу судитиметься, і грабіжникам їхнім ограбує Він душу.
Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja.
Не дружись із чоловіком гнівливим, і не ходи із людиною лютою,
Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj;
щоб доріг її ти не навчився, і тенета не взяв для своєї душі.
Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak.
Не будь серед тих, хто поруку дає, серед тих, хто поручується за борги:
Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek.
коли ти не матимеш чим заплатити, нащо візьмуть з-під тебе постелю твою?
Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad?
Не пересувай вікової границі, яку встановили батьки твої.
Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid.
Ти бачив людину, моторну в занятті своїм? Вона перед царями спокійно стоятиме, та не встоїть вона перед простими.
Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.