I Corinthians 10

Не хочу я, браття, щоб ви не знали, що під хмарою всі отці наші були, і всі перейшли через море,
Nem akarom pedig, hogy ne tudjátok, atyámfiai, hogy a mi atyáink mindnyájan a felhő alatt voltak, és mindnyájan a tengeren mentek által;
і всі охристилися в хмарі та в морі в Мойсея,
És mindnyájan Mózesre keresztelkedtek meg a felhőben és a tengerben;
і всі їли ту саму поживу духовну,
És mindnyájan egy lelki eledelt ettek;
і пили всі той самий духовний напій, бо пили від духовної скелі, що йшла вслід за ними, а та скеля був Христос!
És mindnyájan egy lelki italt ittak, mert ittak a lelki kősziklából, a mely követi vala őket, e kőszikla pedig a Krisztus volt.
Але їх багатьох не вподобав був Бог, бо понищив Він їх у пустині.
De azoknak többségét nem kedvelé az Isten, mert elhullának a pusztában.
А це були приклади нам, щоб ми пожадливі на зле не були, як були пожадливі й вони.
Ezek pedig példáink lőnek, hogy mi ne kívánjunk gonosz dolgokat, a miképen azok kívántak.
Не будьте також ідолянами, як деякі з них, як написано: Люди сіли, щоб їсти та пити, і встали, щоб грати.
Se bálványimádók ne legyetek, mint azok közül némelyek, a mint meg van írva: Leüle a nép enni és inni, és felkelének játszani.
Не станьмо чинити блуду, як деякі з них блудодіяли, і полягло їх одного дня двадцять три тисячі.
Se pedig ne paráználkodjunk mint azok közül paráználkodtak némelyek, és elestek egy napon huszonháromezeren.
Ані не випробовуймо Христа, як деякі з них випробовували, та й від зміїв загинули.
Se a Krisztust ne kísértsük, a mint közülök kísértették némelyek, és elveszének a kígyók miatt.
Ані не нарікайте, як деякі з них нарікали, і загинули від погубителя.
Se pedig ne zúgolódjatok, miképen ő közülök zúgolódának némelyek, és elveszének a pusztító által.
Усе це трапилось з ними, як приклади, а написане нам на науку, бо за нашого часу кінець віку прийшов.
Mindezek pedig példaképen estek rajtok; megírattak pedig a mi tanulságunkra, a kikhez az időknek vége elérkezett.
Тому то, хто думає, ніби стоїть він, нехай стережеться, щоб не впасти!
Azért a ki azt hiszi, hogy áll, meglássa, hogy el ne essék.
Досягла вас спроба не інша, тільки людська; але вірний Бог, Який не попустить, щоб ви випробовувалися більше, ніж можете, але при спробі й полегшення дасть, щоб знести могли ви її.
Nem egyéb, hanem csak emberi kísértés esett rajtatok: de hű az Isten, a ki nem hágy titeket feljebb kísértetni, mint elszenvedhetitek; sőt a kísértéssel egyetemben a kimenekedést is megadja majd, hogy elszenvedhessétek.
Тому, мої любі, утікайте від служіння ідолам.
Azért szerelmeseim, kerüljétek a bálványimádást.
Кажу, як розумним; судіть самі, що кажу я.
Mint okosokhoz szólok, ítéljétek meg ti, a mit mondok.
Чаша благословення, яку благословляємо, чи не спільнота то крови Христової? Хліб, який ломимо, чи не спільнота він тіла Христового?
A hálaadásnak pohara, a melyet megáldunk, nem a Krisztus vérével való közösségünk-é? A kenyér, a melyet megszegünk, nem a Krisztus testével való közösségünk-é?
Тому що один хліб, тіло одне нас багато, бо ми всі спільники хліба одного.
Mert egy a kenyér, egy test vagyunk sokan; mert mindnyájan az egy kenyérből részesedünk.
Погляньте на Ізраїля за тілом: чи ж ті, що жертви їдять, не спільники вівтаря?
Tekintsétek meg a test szerint való Izráelt! A kik az áldozatokat eszik, avagy nincsenek-é közösségben az oltárral?
Тож що я кажу? Що ідольська жертва є щось? Чи що ідол є щось?
Mit mondok tehát? Hogy a bálvány valami, vagy hogy a bálványáldozat valami?
Ні, але те, що в жертву приносять, демонам, а не Богові в жертву приносять. Я ж не хочу, щоб ви спільниками для демонів стали.
Sőt, hogy a mit a pogányok áldoznak, ördögöknek áldozzák és nem Istennek; nem akarom pedig, hogy ti az ördögökkel legyetek közösségben.
Бо не можете пити чаші Господньої та чаші демонської; не можете бути спільниками Господнього столу й столу демонського.
Nem ihatjátok az Úr poharát és az ördögök poharát; nem lehettek az Úr asztalának és az ördögök asztalának részesei.
Чи ми дратуватимем Господа? Хіба ми потужніші за Нього?
Vagy haragra ingereljük az Urat? avagy erősebbek vagyunk-é nálánál?
Усе мені можна, та не все на пожиток. Усе мені можна, та будує не все!
Minden szabad nékem, de nem minden használ; minden szabad nékem, de nem minden épít.
Нехай не шукає ніхто свого власного, але кожен для ближнього!
Senki ne keresse, a mi az övé, hanem kiki azt, a mi a másé.
Їжте все, що на ятках м'ясних продається, за сумління зовсім не турбуючись,
Mindent, a mit a mészárszékben árulnak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.
Бо Господня земля, і все, що на ній!
Mert az Úré a föld és annak teljessége.
Як покличе вас хтось із невіруючих, і ви захочете піти, їжте все, що дадуть вам, за сумління зовсім не турбуючись.
Ha pedig valaki meghív titeket a hitetlenek közül és el akartok menni, mindent, a mit elétek hoznak, megegyetek, semmit sem tudakozódván a lelkiismeret miatt.
Коли ж скаже вам хтось: Це ідольська жертва, не їжте тоді через того, хто сказав, та через сумління!
De ha valaki ezt mondja néktek: Ez bálványáldozati hús, ne egyétek meg a miatt, a ki megjelentette, és a lelkiismeretért; mert az Úré a föld és annak teljessége.
Говорю ж не про власне сумління, але іншого, чого б моя воля судилась сумлінням чужим?
De nem a tulajdon lelkiismeretet értem, hanem a másikét. Mert miért kárhoztassa az én szabadságomat a más lelkiismerete?
Коли я стаю спільником їжі з подякою, чому мене зневажають за те, за що дякую я?
Ha pedig én hálaadással veszek részt, miért káromoltatom azért, a miért én hálákat adok?
Тож, коли ви їсте, чи коли ви п'єте, або коли інше що робите, усе на Божу славу робіть!
Azért akár esztek, akár isztok, akármit cselekesztek, mindent az Isten dicsőségére míveljetek.
Не робіть спокуси юдеям та гелленам, та Церкві Божій,
Meg ne botránkoztassátok se a zsidókat, se a görögöket, se az Isten gyülekezetét.
як догоджую й я всім у всьому, не шукаючи в тому пожитку свого, але пожитку для багатьох, щоб спаслися вони.
Miképen én is mindenkinek mindenben kedvében járok, nem keresvén a magam hasznát, hanem a sokaságét, hogy megtartassanak.