Psalms 66

Для дириґетна хору. Пісня. Псалом. Уся земле, покликуйте Богові,
] Jauchzet Gott, ganze Erde!
виспівуйте честь Його Йменню, честь для слави Його покладіть!
Besinget die Herrlichkeit seines Namens, machet herrlich sein Lob!
Скажіть Богу: Які Твої вчинки грізні! Через силу велику Твою Твої вороги піддадуться Тобі,
Sprechet zu Gott: Wie furchtbar sind deine Werke! Wegen der Größe deiner Stärke unterwerfen sich dir deine Feinde mit Schmeichelei.
вся земля буде падати до ніг Твоїх, і співати Тобі буде, оспівувати Ймення Твоє! Села.
Die ganze Erde wird dich anbeten und dir Psalmen singen; sie wird besingen deinen Namen. (Sela.)
ідіть і погляньте на Божі діла, Він грізний у ділах проти людських синів!
Kommet und sehet die Großtaten Gottes; furchtbar ist er in seinem Tun gegen die Menschenkinder.
Він на суходіл змінив море, й переходили річку ногою, там раділи ми в Ньому!
Er wandelte das Meer in trockenes Land, sie gingen zu Fuß durch den Strom; da freuten wir uns in ihm.
Він царює навіки Своєю могутністю, очі Його між народами зорять, нехай не несуться відступники! Села.
Er herrscht durch seine Macht auf ewig; seine Augen beobachten die Nationen. -Daß sich nicht erheben die Widerspenstigen! (Sela.)
Благословляйте, народи, нашого Бога, і голос слави Його розголошуйте,
Preiset, ihr Völker, unseren Gott, und lasset hören die Stimme seines Lobes;
що зберіг при житті нашу душу, і не дав нозі нашій спіткнутись,
der unsere Seele am Leben erhalten und nicht zugelassen hat, daß unsere Füße wankten!
бо Ти, Боже, нас випробовував, Ти нас перетопив, як срібло перетоплюється...
Denn du hast uns geprüft, o Gott, du hast uns geläutert, wie man Silber läutert.
Ти нас до в'язниці впровадив, Ти пута поклав нам на стегна,
Du hast uns ins Netz gebracht, hast eine drückende Last auf unsere Lenden gelegt.
Ти їздити дав був людині по головах наших, ми ввійшли до огню й до води, але на широкі місця Ти нас вивів!
Du hast Menschen reiten lassen auf unserem Haupte; wir sind ins Feuer und ins Wasser gekommen, aber du hast uns herausgeführt zu überströmender Erquickung.
Увійду я до дому Твого з цілопаленнями, обіти свої Тобі виплачу ті,
Ich will eingehen in dein Haus mit Brandopfern, will dir bezahlen meine Gelübde,
що їх вимовили мої губи й сказали були мої уста в тісноті моїй!
Wozu sich weit aufgetan meine Lippen, und die mein Mund ausgesprochen hat in meiner Bedrängnis.
Цілопалення ситих тельців піднесу Тобі з димом кадильним баранячим, приготую биків із козлами. Села.
Brandopfer von Mastvieh will ich dir opfern samt Räucherwerk von Widdern; Rinder samt Böcken will ich opfern. (Sela.)
ідіть, і послухайте, всі богобійні, а я розкажу, що Він учинив для моєї душі:
Kommet, höret zu, alle, die ihr Gott fürchtet, und ich will erzählen, was er an meiner Seele getan hat.
До Нього я кликав устами своїми, і хвали Йому під моїм язиком!
Zu ihm rief ich mit meinem Munde, und seine Erhebung war unter meiner Zunge.
Коли б беззаконня я бачив у серці своїм, то Господь не почув би мене,
Wenn ich es in meinem Herzen auf Frevel abgesehen hätte, so würde der Herr nicht gehört haben.
але Бог почув, і вислухав голос моєї молитви!
Doch Gott hat gehört, er hat gemerkt auf die Stimme meines Gebets.
Благословенний Бог, Який не відкинув моєї молитви й Свого милосердя від мене!
Gepriesen sei Gott, der nicht abgewiesen hat mein Gebet, noch von mir abgewandt seine Güte!