Psalms 139

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
Jehova! du hast mich erforscht und erkannt.
Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
Du kennst mein Sitzen und mein Aufstehen, du verstehst meine Gedanken von ferne.
Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
Du sichtest mein Wandeln und mein Liegen und bist vertraut mit allen meinen Wegen.
бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
Denn das Wort ist noch nicht auf meiner Zunge, siehe, Jehova, du weißt es ganz.
Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
Von hinten und von vorn hast du mich eingeengt, und auf mich gelegt deine Hand.
Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
Kenntnis, zu wunderbar für mich, zu hoch: ich vermag sie nicht zu erfassen!
Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
Wohin sollte ich gehen vor deinem Geiste, und wohin fliehen vor deinem Angesicht?
Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
Führe ich auf zum Himmel, du bist da; und bettete ich mir in dem Scheol, siehe, du bist da.
Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
Nähme ich Flügel der Morgenröte, ließe ich mich nieder am äußersten Ende des Meeres,
то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
Auch daselbst würde deine Hand mich leiten, und deine Rechte mich fassen.
Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
Und spräche ich: Nur Finsternis möge mich umhüllen, und Nacht werde das Licht um mich her:
то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
Auch Finsternis würde vor dir nicht verfinstern, und die Nacht würde leuchten wie der Tag, die Finsternis wäre wie das Licht.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
Denn du besaßest meine Nieren; du wobest mich in meiner Mutter Leibe.
Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
Ich preise dich darüber, daß ich auf eine erstaunliche, ausgezeichnete Weise gemacht bin. Wunderbar sind deine Werke, und meine Seele weiß es sehr wohl.
і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
Nicht verhohlen war mein Gebein vor dir, als ich gemacht ward im Verborgenen, gewirkt wie ein Stickwerk in den untersten Örtern der Erde.
Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
Meinen Keim sahen deine Augen, und in dein Buch waren sie alle eingeschrieben; während vieler Tage wurden sie gebildet, als nicht eines von ihnen war.
Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
Und wie köstlich sind mir deine Gedanken, o Gott! wie gewaltig sind ihre Summen!
перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
Wollte ich sie zählen, ihrer sind mehr als des Sandes. Ich erwache und bin noch bei dir.
Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
Möchtest du, o Gott, den Gesetzlosen töten! und ihr Blutmenschen, weichet von mir!…
Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
Sie, die dich nennen zum Verbrechen, die zu Eitlem schwören, deine Feinde.
Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
Hasse ich nicht, Jehova, die dich hassen, und verabscheue ich nicht, die wider dich aufstehen?
повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
Mit vollkommenem Hasse hasse ich sie; sie sind Feinde für mich.
Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
Erforsche mich, Gott, und erkenne mein Herz; prüfe mich und erkenne meine Gedanken!
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!
Und sieh, ob ein Weg der Mühsal bei mir ist, und leite mich auf ewigem Wege!