Job 8

І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
Und Bildad, der Schuchiter, antwortete und sprach:
Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
Wie lange willst du solches reden, und sollen die Worte deines Mundes ungestümer Wind sein?
Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
Wird Gott das Recht beugen, oder wird der Allmächtige beugen die Gerechtigkeit?
Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so gab er sie ihrer Übertretung preis.
Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
Wenn du Gott eifrig suchst und zu dem Allmächtigen um Gnade flehst,
якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
wenn du lauter und rechtschaffen bist, ja, dann wird er zu deinen Gunsten aufwachen und Wohlfahrt geben der Wohnung deiner Gerechtigkeit;
і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
und dein Anfang wird gering erscheinen, aber dein Ende sehr groß werden.
Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
Denn befrage doch das vorige Geschlecht, und richte deinen Sinn auf das, was ihre Väter erforscht haben.
бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
(Denn wir sind von gestern und wissen nichts, denn ein Schatten sind unsere Tage auf Erden.)
отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
Werden jene dich nicht belehren, dir’s sagen, und Worte aus ihrem Herzen hervorbringen?
Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
Schießt Papierschilf auf, wo kein Sumpf ist? wächst Riedgras empor ohne Wasser?
Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
Noch ist es am Grünen, wird nicht ausgerauft, so verdorrt es vor allem Grase.
отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
Also sind die Pfade aller, die Gottes vergessen; und des Ruchlosen Hoffnung geht zu Grunde.
бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
Sein Vertrauen wird abgeschnitten und seine Zuversicht ist ein Spinnengewebe.
На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
Er stützt sich auf sein Haus, und es hält nicht stand; er hält sich daran fest, und es bleibt nicht aufrecht. -
Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
Saftvoll ist er vor der Sonne, und seine Schößlinge dehnen sich aus über seinen Garten hin;
на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
über Steinhaufen schlingen sich seine Wurzeln, er schaut die Wohnung der Steine;
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
wenn er ihn wegreißt von seiner Stätte, so verleugnet sie ihn: "Ich habe dich nie gesehen!"
Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
Siehe, das ist die Freude seines Weges; und aus dem Staube sprossen andere hervor.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
Siehe, Gott wird den Vollkommenen nicht verwerfen, und nicht bei der Hand fassen die Übeltäter.
аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
Während er deinen Mund mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit Jubelschall,
Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!
werden deine Hasser bekleidet werden mit Scham, und das Zelt der Gesetzlosen wird nicht mehr sein.