I Thessalonians 5

А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Was aber die Zeiten und Zeitpunkte betrifft, Brüder, so habt ihr nicht nötig, daß euch geschrieben werde.
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
Denn ihr selbst wisset genau, daß der Tag des Herrn also kommt wie ein Dieb in der Nacht.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Wenn sie sagen: Friede und Sicherheit! dann kommt ein plötzliches Verderben über sie, gleichwie die Geburtswehen über die Schwangere; und sie werden nicht entfliehen.
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
Ihr aber Brüder, seid nicht in Finsternis, daß euch der Tag wie ein Dieb ergreife;
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
denn ihr alle seid Söhne des Lichtes und Söhne des Tages; wir sind nicht von der Nacht, noch von der Finsternis.
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
Also laßt uns nun nicht schlafen wie die übrigen, sondern wachen und nüchtern sein.
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
Denn die da schlafen, schlafen des Nachts, und die da trunken sind, sind des Nachts trunken.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
Wir aber, die von dem Tage sind, laßt uns nüchtern sein, angetan mit dem Brustharnisch des Glaubens und der Liebe und als Helm mit der Hoffnung der Seligkeit.
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
Denn Gott hat uns nicht zum Zorn gesetzt, sondern zur Erlangung der Seligkeit durch unseren Herrn Jesus Christus,
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
der für uns gestorben ist, auf daß wir, sei es daß wir wachen oder schlafen, zusammen mit ihm leben.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Deshalb ermuntert einander und erbauet einer den anderen, wie ihr auch tut.
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
Wir bitten euch aber, Brüder, daß ihr die erkennet, die unter euch arbeiten und euch vorstehen im Herrn und euch zurechtweisen,
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
und daß ihr sie über die Maßen in Liebe achtet, um ihres Werkes willen. Seid in Frieden untereinander.
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Wir ermahnen euch aber, Brüder: Weiset die Unordentlichen zurecht, tröstet die Kleinmütigen, nehmet euch der Schwachen an, seid langmütig gegen alle.
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Sehet zu, daß niemand Böses mit Bösem jemand vergelte, sondern strebet allezeit dem Guten nach gegeneinander und gegen alle.
Завжди радійте!
Freuet euch allezeit;
Безперестанку моліться!
betet unablässig;
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
danksaget in allem, denn dieses ist der Wille Gottes in Christo Jesu gegen euch.
Духа не вгашайте!
Den Geist löschet nicht aus;
Не гордуйте пророцтвами!
Weissagungen verachtet nicht;
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
prüfet aber alles, das Gute haltet fest.
Стережіться лихого в усякому вигляді!
Von aller Art des Bösen haltet euch fern.
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
Er selbst aber, der Gott des Friedens, heilige euch völlig; und euer ganzer Geist und Seele und Leib werde tadellos bewahrt bei der Ankunft unseres Herrn Jesus Christus.
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Treu ist, der euch ruft; der wird es auch tun.
Браття, моліться за нас!
Brüder, betet für uns.
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Grüßet alle Brüder mit heiligem Kuß.
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
Ich beschwöre euch bei dem Herrn, daß der Brief allen heiligen Brüdern vorgelesen werde.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch!