Psalms 88

Пісня. Псалом. Синів Кореєвих. Для дириґетна хору. На „Махалат лефннот". Пісня навчальна Гемана езрахеяннина.
Cantique. Psaume des fils de Koré. Au chef des chantres. Pour chanter sur la flûte. Cantique d'Héman, l'Ezrachite. Eternel, Dieu de mon salut! Je crie jour et nuit devant toi.
Господи, Боже спасіння мого, вдень я кличу й вночі я перед Тобою:
Que ma prière parvienne en ta présence! Prête l'oreille à mes supplications!
хай молитва моя дійде перед обличчя Твоє, нахили Своє ухо до зойку мого,
Car mon âme est rassasiée de maux, Et ma vie s'approche du séjour des morts.
душа бо моя наситилась нещастями, а життя моє зблизилося до шеолу!
Je suis mis au rang de ceux qui descendent dans la fosse, Je suis comme un homme qui n'a plus de force.
Я до тих прирахований став, що в могилу відходять, я став, немов муж той безсилий...
Je suis étendu parmi les morts, Semblable à ceux qui sont tués et couchés dans le sépulcre, A ceux dont tu n'as plus le souvenir, Et qui sont séparés de ta main.
Я кинений серед померлих, немов оті трупи, що в гробі лежать, що про них Ти не згадуєш більш, і потяті вони від Твоєї руки...
Tu m'as jeté dans une fosse profonde, Dans les ténèbres, dans les abîmes.
Умістив Ти мене в глибочезну могилу, до пітьми в глибинах.
Ta fureur s'appesantit sur moi, Et tu m'accables de tous tes flots. Pause.
На мене лягла Твоя лють, і Ти всіма Своїми ламаннями мучив мене... Села.
Tu as éloigné de moi mes amis, Tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; Je suis enfermé et je ne puis sortir.
Віддалив Ти від мене знайомих моїх, учинив Ти мене за огиду для них... Я замкнений і не виходжу,
Mes yeux se consument dans la souffrance; Je t'invoque tous les jours, ô Eternel! J'étends vers toi les mains.
стемніло з біди моє око... Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простягаю до Тебе руки свої!...
Est-ce pour les morts que tu fais des miracles? Les morts se lèvent-ils pour te louer? Pause.
Чи Ти чудо вчиниш померлим? Чи трупи встануть і будуть хвалити Тебе? Села.
Parle-t-on de ta bonté dans le sépulcre, De ta fidélité dans l'abîme?
Хіба милість Твоя буде в гробі звіщатись, а вірність Твоя в аввадоні?
Tes prodiges sont-ils connus dans les ténèbres, Et ta justice dans la terre de l'oubli?
Чи познається в темряві чудо Твоє, а в краю забуття справедливість Твоя?
O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
Та я кличу до Тебе, о Господи, і вранці молитва моя Тебе випереджує...
Pourquoi, Eternel, repousses-tu mon âme? Pourquoi me caches-tu ta face?
Для чого, о Господи, кидаєш душу мою, ховаєш від мене обличчя Своє?
Je suis malheureux et moribond dès ma jeunesse, Je suis chargé de tes terreurs, je suis troublé.
Нужденний я та помираю відмалку, переношу страхіття Твої, я ослаблений став...
Tes fureurs passent sur moi, Tes terreurs m'anéantissent;
Перейшли надо мною Твої пересердя, страхіття Твої зруйнували мене,
Elles m'environnent tout le jour comme des eaux, Elles m'enveloppent toutes à la fois.
вони оточають мене, як вода, увесь день, вони разом мене облягають... друга й приятеля віддалив Ти від мене, знайомі мої як та темрява!...
Tu as éloigné de moi amis et compagnons; Mes intimes ont disparu.