Psalms 139

Для дириґетна хору. Псалом Давидів. Господи, випробував Ти мене та й пізнав,
Au chef des chantres. De David. Psaume. Eternel! tu me sondes et tu me connais,
Ти знаєш сидіння моє та вставання моє, думку мою розумієш здалека.
Tu sais quand je m'assieds et quand je me lève, Tu pénètres de loin ma pensée;
Дорогу мою та лежання моє виміряєш, і Ти всі путі мої знаєш,
Tu sais quand je marche et quand je me couche, Et tu pénètres toutes mes voies.
бо ще слова нема на моїм язиці, а вже, Господи, знаєш те все!
Car la parole n'est pas sur ma langue, Que déjà, ô Eternel! tu la connais entièrement.
Оточив Ти мене ззаду й спереду, і руку Свою надо мною поклав.
Tu m'entoures par derrière et par devant, Et tu mets ta main sur moi.
Дивне знання над моє розуміння, високе воно, я його не подолаю!
Une science aussi merveilleuse est au-dessus de ma portée, Elle est trop élevée pour que je puisse la saisir.
Куди я від Духа Твого піду, і куди я втечу від Твого лиця?
Où irais-je loin de ton esprit, Et où fuirais-je loin de ta face?
Якщо я на небо зійду, то Ти там, або постелюся в шеолі ось Ти!
Si je monte aux cieux, tu y es; Si je me couche au séjour des morts, t'y voilà.
Понесуся на крилах зірниці, спочину я на кінці моря,
Si je prends les ailes de l'aurore, Et que j'aille habiter à l'extrémité de la mer,
то рука Твоя й там попровадить мене, і мене буде тримати правиця Твоя!
Là aussi ta main me conduira, Et ta droite me saisira.
Коли б я сказав: Тільки темрява вкриє мене, і ніч світло для мене,
Si je dis: Au moins les ténèbres me couvriront, La nuit devient lumière autour de moi;
то мене не закриє від Тебе і темрява, і ніч буде світити, як день, і темнота як світло!
Même les ténèbres ne sont pas obscures pour toi, La nuit brille comme le jour, Et les ténèbres comme la lumière.
Бо Ти вчинив нирки мої, Ти виткав мене в утробі матері моєї,
C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.
Прославляю Тебе, що я дивно утворений! Дивні діла Твої, і душа моя відає вельми про це!
Je te loue de ce que je suis une créature si merveilleuse. Tes oeuvres sont admirables, Et mon âme le reconnaît bien.
і кості мої не сховались від Тебе, бо я вчинений був в укритті, я витканий був у глибинах землі!
Mon corps n'était point caché devant toi, Lorsque j'ai été fait dans un lieu secret, Tissé dans les profondeurs de la terre.
Мого зародка бачили очі Твої, і до книги Твоєї записані всі мої члени та дні, що в них були вчинені, коли жодного з них не було...
Quand je n'étais qu'une masse informe, tes yeux me voyaient; Et sur ton livre étaient tous inscrits Les jours qui m'étaient destinés, Avant qu'aucun d'eux existât.
Які дорогі мені стали думки Твої, Боже, як побільшилося їх число,
Que tes pensées, ô Dieu, me semblent impénétrables! Que le nombre en est grand!
перелічую їх, численніші вони від піску! Як пробуджуюся, то я ще з Тобою.
Si je les compte, elles sont plus nombreuses que les grains de sable. Je m'éveille, et je suis encore avec toi.
Якби, Боже, вразив Ти безбожника, а ви, кровожерці, відступітесь від мене!
O Dieu, puisses-tu faire mourir le méchant! Hommes de sang, éloignez-vous de moi!
Вони називають підступно Тебе, Твої вороги на марноту пускаються!
Ils parlent de toi d'une manière criminelle, Ils prennent ton nom pour mentir, eux, tes ennemis!
Отож, ненавиджу Твоїх ненависників, Господи, і Твоїх заколотників бриджусь:
Eternel, n'aurais-je pas de la haine pour ceux qui te haïssent, Du dégoût pour ceux qui s'élèvent contre toi?
повною ненавистю я ненавиджу їх, вони стали мені ворогами!...
Je les hais d'une parfaite haine; Ils sont pour moi des ennemis.
Випробуй, Боже, мене, і пізнай моє серце, досліди Ти мене, і пізнай мої задуми,
Sonde-moi, ô Dieu, et connais mon coeur! Eprouve-moi, et connais mes pensées!
і побач, чи не йду я дорогою злою, і на вічну дорогу мене попровадь!
Regarde si je suis sur une mauvaise voie, Et conduis-moi sur la voie de l'éternité!