Nehemiah 7

І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,
les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,
les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
синів Харіфових сто дванадцять,
les fils de Hariph, cent douze;
синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
людей з Анототу сто двадцять і вісім,
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
людей з Бет-Азмавету сорок і два,
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
людей з Міхмасу сто двадцять і два,
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,
les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
людей з Нево Другого п'ятдесят і два,
les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
виходьків з Харіму три сотні й двадцять,
les fils de Harim, trois cent vingt;
виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
синів Харімових тисяча сімнадцять.
les fils de Harim, mille dix-sept.
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.
Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.