Mark 4

І знову почав Він навчати над морем. І зібралось до Нього багато народу, так що Сам Він до човна на морі ввійшов і сидів, а народ увесь був на землі покрай моря.
Jésus se mit de nouveau à enseigner au bord de la mer. Une grande foule s'étant assemblée auprès de lui, il monta et s'assit dans une barque, sur la mer. Toute la foule était à terre sur le rivage.
І багато навчав Він їх притчами, і в науці Своїй їм казав:
Il leur enseigna beaucoup de choses en paraboles, et il leur dit dans son enseignement:
Слухайте, вийшов сіяч ось, щоб сіяти.
Ecoutez. Un semeur sortit pour semer.
І як сіяв, упало зерно одне край дороги, і налетіли пташки, і його повидзьобували.
Comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
Друге ж упало на ґрунт кам'янистий, де не мало багато землі, і негайно зійшло, бо земля неглибока була;
Une autre partie tomba dans un endroit pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de terre; elle leva aussitôt, parce qu'elle ne trouva pas un sol profond;
а як сонце зійшло то зів'яло, і, коріння не мавши, усохло.
mais, quand le soleil parut, elle fut brûlée et sécha, faute de racines.
А інше впало між терен, і вигнався терен, і його поглушив, і плоду воно не дало.
Une autre partie tomba parmi les épines: les épines montèrent, et l'étouffèrent, et elle ne donna point de fruit.
Інше ж упало на добрую землю, і дало плід, що посходив і ріс; і видало втридцятеро, у шістдесят і в сто раз.
Une autre partie tomba dans la bonne terre: elle donna du fruit qui montait et croissait, et elle rapporta trente, soixante, et cent pour un.
І сказав: Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!
Puis il dit: Que celui qui a des oreilles pour entendre entende.
І, як остався Він насамоті, Його запитали найближчі з Дванадцятьма про цю притчу.
Lorsqu'il fut en particulier, ceux qui l'entouraient avec les douze l'interrogèrent sur les paraboles.
І Він їм відповів: Вам дано пізнати таємниці Божого Царства, а тим, що за вами, усе відбувається в притчах,
Il leur dit: C'est à vous qu'a été donné le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors tout se passe en paraboles,
щоб оком дивились вони і не бачили, вухом слухали і не зрозуміли, щоб коли вони не навернулися, і відпущені будуть гріхи їм!
afin qu'en voyant ils voient et n'aperçoivent point, et qu'en entendant ils entendent et ne comprennent point, de peur qu'ils ne se convertissent, et que les péchés ne leur soient pardonnés.
І Він їх запитав: Ви не розумієте притчі цієї? І як вам зрозуміти всі притчі!
Il leur dit encore: Vous ne comprenez pas cette parabole? Comment donc comprendrez-vous toutes les paraboles?
Сіяч сіє слово.
Le semeur sème la parole.
А котрі край дороги, де сіється слово, це ті, що як тільки почують, то зараз приходить до них сатана, і забирає слово, посіяне в них.
Les uns sont le long du chemin, où la parole est semée; quand ils l'ont entendue, aussitôt Satan vient et enlève la parole qui a été semée en eux.
Так само й посіяні на кам'янистому ґрунті, вони, як почують те слово, то з радістю зараз приймають його,
Les autres, pareillement, reçoivent la semence dans les endroits pierreux; quand ils entendent la parole, ils la reçoivent d'abord avec joie;
та коріння не мають у собі й непостійні; а згодом, як утиск або переслідування наступає за слово, вони спокушаються зараз.
mais ils n'ont pas de racine en eux-mêmes, ils manquent de persistance, et, dès que survient une tribulation ou une persécution à cause de la parole, ils y trouvent une occasion de chute.
А між терен посіяне, це ті, що слухають слово,
D'autres reçoivent la semence parmi les épines; ce sont ceux qui entendent la parole,
але клопоти цьогосвітні й омана багатства та різні бажання ввіходять, та й заглушують слово, і плоду воно не дає.
mais en qui les soucis du siècle, la séduction des richesses et l'invasion des autres convoitises, étouffent la parole, et la rendent infructueuse.
А посіяне в добрую землю це ті, що слухають слово й приймають, і родять утридцятеро, у шістдесят і в сто раз.
D'autres reçoivent la semence dans la bonne terre; ce sont ceux qui entendent la parole, la reçoivent, et portent du fruit, trente, soixante, et cent pour un.
І сказав Він до них: Чи світильника приносять на те, щоб поставити його під посудину, чи може під ліжко? А не щоб поставити на свічнику?
Il leur dit encore: Apporte-t-on la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N'est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?
Бо немає нічого захованого, що не виявиться, і немає таємного, що не вийде наяв.
Car il n'est rien de caché qui ne doive être découvert, rien de secret qui ne doive être mis au jour.
Хто має вуха, щоб слухати, нехай слухає!
Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.
І сказав Він до них: Уважайте, що чуєте: Якою мірою будете міряти, такою відміряють вам, і додадуть вам.
Il leur dit encore: Prenez garde à ce que vous entendez. On vous mesurera avec la mesure dont vous vous serez servis, et on y ajoutera pour vous.
Бо хто має, то дасться йому, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має.
Car on donnera à celui qui a; mais à celui qui n'a pas on ôtera même ce qu'il a.
І сказав Він: Так і Боже Царство, як той чоловік, що кидає в землю насіння,
Il dit encore: Il en est du royaume de Dieu comme quand un homme jette de la semence en terre;
і чи спить, чи встає він удень та вночі, а насіння пускає паростки та росте, хоч не знає він, як.
qu'il dorme ou qu'il veille, nuit et jour, la semence germe et croît sans qu'il sache comment.
Бо родить земля сама з себе: перше вруна, потім колос, а тоді повне збіжжя на колосі.
La terre produit d'elle-même, d'abord l'herbe, puis l'épi, puis le grain tout formé dans l'épi;
А коли плід доспіє, зараз він посилає серпа, бо настали жнива.
et, dès que le fruit est mûr, on y met la faucille, car la moisson est là.
І сказав Він: До чого прирівняємо Царство Боже? Або в якій притчі представим його?
Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, ou par quelle parabole le représenterons-nous?
Воно як те зерно гірчичне, яке, коли сіється в землю, найдрібніше за всі земні насіння.
Il est semblable à un grain de sénevé, qui, lorsqu'on le sème en terre, est la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre;
Як посіяне ж буде, виростає, і стає над усі зілля більше, і віття пускає велике таке, що кублитись може в тіні його птаство небесне.
mais, lorsqu'il a été semé, il monte, devient plus grand que tous les légumes, et pousse de grandes branches, en sorte que les oiseaux du ciel peuvent habiter sous son ombre.
І такими притчами багатьома Він їм слово звіщав, поскільки вони могли слухати.
C'est par beaucoup de paraboles de ce genre qu'il leur annonçait la parole, selon qu'ils étaient capables de l'entendre.
І без притчі нічого Він їм не казав, а учням Своїм самотою вияснював усе.
Il ne leur parlait point sans parabole; mais, en particulier, il expliquait tout à ses disciples.
І сказав Він до них того дня, коли вечір настав: Переплиньмо на той бік.
Ce même jour, sur le soir, Jésus leur dit: Passons à l'autre bord.
І, лишивши народ, узяли із собою Його, як у човні Він був; і інші човни були з Ним.
Après avoir renvoyé la foule, ils l'emmenèrent dans la barque où il se trouvait; il y avait aussi d'autres barques avec lui.
І знялася ось буря велика, а хвилі вливалися в човен, аж човен водою вже був переповнився!
Il s'éleva un grand tourbillon, et les flots se jetaient dans la barque, au point qu'elle se remplissait déjà.
А Він спав на кормі на подушці... І вони розбудили Його та й сказали Йому: Учителю, чи Тобі байдуже, що ми гинемо?...
Et lui, il dormait à la poupe sur le coussin. Ils le réveillèrent, et lui dirent: Maître, ne t'inquiètes-tu pas de ce que nous périssons?
Тоді Він устав, і вітрові заборонив, і до моря сказав: Мовчи, перестань! І стих вітер, і тиша велика настала...
S'étant réveillé, il menaça le vent, et dit à la mer: Silence! tais-toi! Et le vent cessa, et il y eut un grand calme.
І сказав Він до них: Чого ви такі полохливі? Чому віри не маєте?
Puis il leur dit: Pourquoi avez-vous ainsi peur? Comment n'avez-vous point de foi?
А вони налякалися страхом великим, і говорили один до одного: Хто ж це такий, що вітер і море слухняні Йому?
Ils furent saisis d'une grande frayeur, et ils se dirent les uns aux autres: Quel est donc celui-ci, à qui obéissent même le vent et la mer?