Job 37

Отож, і від цього тремтить моє серце і зрушилось з місця свого.
Siitä myös hämmästyy minun sydämeni ja vapisee.
Уважливо слухайте гук Його голосу, і грім, що несеться із уст Його,
Kuulkaat visusti hänen vihansa huutoa, ja puhetta, joka hänen suustansa käy ulos.
його Він пускає попід усім небом, а світло Своє аж на кінці землі.
Hän toimittaa sen oikeuden kaikkein taivasten alla; ja hänen leimauksensa paistaa maan ääristä.
За Ним грім ричить левом, гримить гуком своєї величности, і його Він не стримує, почується голос Його.
Senjälkeen kuuluu pitkäisen jylinä, ja se jylisee suurella äänellä; ja koska hänen jylinänsä kuullaan, ei sitä taideta estää.
Бог предивно гримить Своїм голосом, вчиняє великі діла, яких не розуміємо ми.
Jumala jylistää pauhinallansa ihmeellisesti, ja tekee suuria ja tutkimattomia töitä.
До снігу говорить Він: Падай на землю! а дощеві та зливі: Будьте сильні!
Hän puhuu lumelle, ja se kohta tulee maan päälle, ja sadekuurolle, ja niin sadekuurolla on voima.
Він руку печатає кожній людині, щоб пізнали всі люди про діло Його.
Hänen kädessänsä ovat kaikki ihmiset kätketyt, että kaikki tuntisivat hänen tekonsa.
І звір входить у сховище, і живе в своїх лігвищах.
Metsän pedot pakenevat varjoon ja pysyvät asumapaikoissansa.
Із кімнати південної буря приходить, а з вітру північного холод.
Etelästä tulee tuulispää ja pohjasta kylmä.
Від Божого подиху лід повстає, і водна широкість тужавіє.
Jumalan hengestä tulee pakkanen ja ahdistaa laviat vedet.
Також Він обтяжує вільгістю тучу, і світло своє розпорошує хмара,
Seijes myös hajoittaa pilvet, ja hänen valkeutensa levittää itsensä pilvien lävitse.
і вона по околицях ходить та блукає за Його проводом, щоб чинити все те, що накаже Він їй на поверхні вселенної,
Hän kääntää pilvensä kuhunka hän tahtoo, tekemään kaikkia, mitä hän tahtoo maan piirin päällä.
він наводить її чи на кару для краю Свого, чи на милість.
Jos se tapahtuu yhdelle sukukunnalle eli maakunnalle, koska hän löydetään laupiaaksi.
Бери, Йове, оце до ушей, уставай і розваж Божі чуда!
Kuules näitä Job: seiso ja ota vaari Jumalan ihmeellisistä töistä.
Чи ти знаєш, що Бог накладає на них, і заяснює світло із хмари Своєї?
Tiedätkös, koska Jumala saattaa nämät heidän päällensä, ja koska hän antaa pilviensä valkeuden paistaa?
Чи ти знаєш, як носиться хмара в повітрі, про чуда Того, Який має безвадне знання,
Tiedätkös, kuinka pilvet hajoittavat heitänsä? täydellisen viisauden ihmeellisiä töitä?
ти, що шати твої стають теплі, як стишується земля з полудня?
Että sinun vaattees lämpeevät, kuin ilma tyventyy etelästä?
Чи ти розтягав із Ним хмару, міцну, немов дзеркало лите?
Levitätkö sinä hänen kanssansa pilviä, jotka vahvat ovat niinkuin valettu peili?
Навчи нас, що скажем Йому? Через темність ми не впорядкуємо слова.
Ilmoita sinä meille, mitä meidän pitäis hänelle sanoman; sillä emme ulotu hänen tykönsä pimeydeltä.
Чи Йому оповісться, що буду казати? Чи зміг хто сказати, що Він знищений буде?
Kuka luettelee hänelle, mitä minä puhun? jos joku puhuu, niin hän niellään.
І тепер ми не бачимо світла, щоб світило у хмарах, та вітер перейде і вичистить їх.
Ei nähdä nyt valkeutta, joka pilvissä leimahtaa; vaan kuin tuuli puhaltaa, niin seijestyy.
Із півночі приходить воно, немов золото те, та над Богом величність страшна.
Pohjoisesta tulee kulta peljättävän Jumalan kunniaksi.
Всемогутній, Його не знайшли ми, Він могутній у силі, але Він не мучить нікого судом та великою правдою.
Mutta Kaikkivaltiasta emme taida löytää, joka on niin suuri voimassa; ja ei hän tarvitse vastata oikeudessansa ja suuressa vanhurskaudessansa.
Тому нехай люди бояться Його, бо на всіх мудросердих не дивиться Він.
Sentähden täytyy ihmisten häntä peljätä: ja ei hän katso yhtään taitavaa sydämestä.