I Thessalonians 5

А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Mutta ajoista ja hetkistä, rakkaat veljet, ei teille tarvitse kirjoittaa;
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
Sillä te itse visusti tiedätte, että Herran päivä on tuleva niinkuin varas yöllä.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Sillä kuin he sanovat: nyt on rauha ja ei mitään hätää, silloin kadotus lankee äkisti heidän päällensä, niinkuin raskaan vaimon kipu, ja ei he suinkaan saa paeta.
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
Mutta te, rakkaat veljet, ettepä te ole pimeydessä, ettei se päivä teitä käsittäisi niinkuin varas.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
Te olette kaikki valkeuden lapset ja päivän lapset: emme ole yön emmekä pimeyden.
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
Niin älkäämme siis maatko niinkuin muut, vaan valvokaamme ja olkaamme raittiit.
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
Sillä jotka makaavat, ne yöllä makaavat, ja ne, jotka juopuvat, ne yöllä juovuksissa ovat.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
Mutta me, jotka päivän lapset olemme, olkaamme raittiit, puetut uskon ja rakkauden rintaraudalla ja autuuden toivon rautalakilla.
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
Sillä ei Jumala ole meitä pannut vihaan, vaan autuutta omistamaan, meidän Herran Jesuksen Kristuksen kautta,
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Sentähden neuvokaat teitänne keskenänne ja rakentakaat toinen toistanne, niinkuin te myös teette.
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
Mutta me rukoilemme teitä, rakkaat veljet, että te ne tuntisitte, jotka teidän seassanne työtä tekevät, ja teidän esimiehenne ovat Herrassa, ja teitä neuvovat.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Pitäkäät heitä sitä rakkaampana heidän tekonsa tähden. Olkaat rauhalliset keskenänne.
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Mutta me neuvomme teitä, rakkaat veljet: neuvokaat tavattomia, lohduttakaat heikkomielisiä, holhokaat heikkoja, olkaat kärsiväiset jokaisen kanssa,
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Katsokaat, ettei joku pahaa pahalla kosta, vaan noudattakaat hyvää, sekä keskenänne, että jokaista kohtaan.
Завжди радійте!
Olkaat aina iloiset.
Безперестанку моліться!
Rukoilkaat lakkaamatta.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Kiittäkäät kaikkein edestä; sillä se on Jumalan tahto teistä Kristuksessa Jesuksessa.
Духа не вгашайте!
Älkäät henkeä sammuttako.
Не гордуйте пророцтвами!
Älkäät prophetiaa katsoko ylön.
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
Koetelkaat kaikki, ja pitäkäät se mikä hyvä on.
Стережіться лихого в усякому вигляді!
Välttäkäät kaikkea, mikä pahaksi näkyy.
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
Mutta itse rauhan Jumala pyhittäköön teitä kokonansa, että koko teidän henkenne ja sielunne ja ruumiinne meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa nuhteetoinna pidettäisiin.
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Hän on uskollinen, joka teitä kutsunut on ja sen myös täyttää.
Браття, моліться за нас!
Rakkaat veljet, rukoilkaat meidän edestämme.
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Tervehtikäät kaikkia veljiä pyhällä suunannolla.
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
Minä vannotan teitä Herran kautta, että te tämän lähetyskirjan kaikkein pyhäin veljein edessä lukea annatte.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
Meidän Herran Jesuksen Kristuksen armo olkoon teidän kanssanne, amen!