Nehemiah 7

І сталося, як був збудований мур, то повставляв я двері, і були понаставлювані придверні, співаки та Левити.
اکنون دیوار بازسازی شده بود. دروازه‌‌ها در جای خود نصب شده بودند. نگهبانان معبد بزرگ، اعضای گروه سرایندگان و سایر لاویان بر سر کارهای خود انتصاب شده بودند.
І призначив я над Єрусалимом свого брата Ханані та зверхника твердині Хананію, бо він був чоловік правдивий, і Бога боявся більше від багатьох інших.
برادرم حنانی و حننیا افسر فرماندهٔ دژ را به سمت فرمانداری اورشلیم گماشتم. حننیا مردی بسیار درستکار و خداترس بود و همتایی نداشت.
І сказав я до них: Нехай не відчиняються єрусалимські брами аж до спеки сонця. І поки вони самі стоять, нехай позамикають двері, і так тримайте. І поставити варти з єрусалимських мешканців, кожного на його сторожі, і кожного навпроти його дому!
به ایشان گفتم دروازه‌های اورشلیم را تا بعد از طلوع خورشید باز نکنند و قبل از اینکه نگهبانان در غروب، محل خدمت خود را ترک کنند، آنها را ببندند و قفل کنند. همچنین به ایشان گفتم از ساکنان اورشلیم پاسبانانی تعیین کنند. گروهی را در محلهای مخصوص بگمارند و دیگران در اطراف خانه‌های خود گشت بزنند.
А місто було широко-просторе й велике, та народу в ньому мало, і доми не були побудовані.
اورشلیم شهر بزرگی بود، ولی افراد کمی در آن زندگی می‌کردند و هنوز بسیاری از خانه‌ها در آن بازسازی نشده بودند.
І поклав мені Бог мій на серце моє зібрати шляхетних, і заступників та народ, щоб переписати. І знайшов я книжку перепису тих, хто прийшов перше, а в ній я знайшов написане таке:
آنگاه خدا در دلم نهاد که بزرگان، رهبران و قوم را برای بررسی شجره‌نامهٔ ایشان گرد آورم. دفتر ثبت شجره‌نامهٔ نخستین گروهی را که از اسارت بازگشته بودند، یافتم که از این قرار بود:
Оце виходьки з округи, що прийшли з полону вигнання, яких вигнав був Навуходоносор, цар вавилонський, і вони повернулися до Єрусалиму та до Юдеї, кожен до міста свого,
بسیاری از تبعید شدگان، استان بابل را ترک کردند و به شهرهای خود در اورشلیم و یهودیه بازگشتند و هر کدام در شهر خود ساکن شدند. خانواده‌های ایشان از زمانی که نبوکدنصر ایشان را به اسارت برده بود، در بابل در تبعید زندگی می‌کردند.
ті, що прийшли були з Зоровавелем, Ісусом, Неемією, Азарією, Раамією, Нахаманієм, Мордехаєм, Білшаном, Місперетом, Біґваєм, Нехумом, Бааною. Число людей Ізраїлевого народу:
رهبران ایشان عبارت بودند از: زروبابل، یهوشع، نحمیا، عزریا، رعمیا، نحمانی، مردخای، بلشان، مسفارت، بغوای، نحوم، بعنه.
синів Пар'ошових дві тисячі сто й сімдесят і два,
نام خاندانهای اسرائیل که به میهن بازگشتند، تعداد ایشان به شرح زیر است: از خانوادهٔ فرعوش دو هزار و صد و هفتاد و دو نفر؛
синів Шеватіїних три сотні і сімдесят і два,
از خانوادهٔ شفطیا سیصد و هفتاد و دو نفر؛
синів Арахових шість сотень п'ятдесят і два,
از خانوادهٔ آرح ششصد و پنجاه و دو نفر؛
синів Пахат-Моавових, із синів Ісусових та Йоавових дві тисячі й вісім сотень вісімнадцять,
از خانوادهٔ فحت موآب پسر یشوع و یوآب دو هزار و هشتصد و هجده نفر؛
синів Еламових тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
از خانوادهٔ عیلام هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
синів Заттуєвих вісім сотень сорок і п'ять,
از خانوادهٔ زتو هشتصد و چهل و پنج نفر؛
синів Заккаєвих сім сотень і шістдесят,
از خانوادهٔ زکای هفتصد و شصت نفر؛
синів Біннуєвих шість сотень сорок і вісім,
از خانوادهٔ بانی ششصد و چهل و هشت نفر؛
синів Беваєвих шість сотень двадцять і вісім,
از خانوادهٔ بابای ششصد و بیست و هشت؛
синів Азґадових дві тисячі три сотні двадцять і два,
از خانوادهٔ ازجد دوهزار و سیصد و بیست و دو نفر؛
синів Адонікамових шість сотень шістдесят і сім,
از خانوادهٔ ادونیقام ششصد و شصت و هفت نفر؛
синів Біґваєвих дві тисячі шістдесят і сім,
از خانوادهٔ بغوای دوهزار و شصت و هفت نفر؛
синів Адінових шість сотень п'ятдесят і п'ять,
از خانوادهٔ عادین ششصد و پنجاه و پنج نفر؛
синів Атерових, з синів Хізкійїних дев'ятдесят і вісім,
از خانوادهٔ آطیر معروف حزقیا نود و هشت نفر؛
синів Хашумових три сотні двадцять і вісім,
از خانوادهٔ حاشوم سیصد و بیست و هشت نفر؛
синів Бецаєвих три сотні двадцять і чотири,
از خانوادهٔ بیصای سیصد و بیست و چهار نفر؛
синів Харіфових сто дванадцять,
از خانوادهٔ حاریف صد و دوازده نفر؛
синів Ґів'онових дев'ятдесят і п'ять,
از خانوادهٔ جبعون نود و پنج نفر.
людей з Віфлеєму та Нетофи сто вісімдесят і вісім,
افرادی که اجدادشان در شهرهای زیر زندگی می‌کردند، نیز برگشتند: از شهرهای بیت‌لحم و نطوفه صد و هشتاد و هشت نفر؛
людей з Анототу сто двадцять і вісім,
از شهر عناتوت صد و بیست و هشت نفر؛
людей з Бет-Азмавету сорок і два,
از شهر بیت عزموت چهل و دو نفر؛
людей з Кір'ят-Єаріму, Кефіри та Беероту сім сотень сорок і три,
از شهرهای قریت یعاریم، کفیره و بئیروت هفتصد و چهل و سه نفر؛
людей з Рами та Ґави шість сотень двадцять і один,
از شهرهای رامه و جبع ششصد و بیست و یک نفر؛
людей з Міхмасу сто двадцять і два,
از شهر مخماص صد و بیست و دو نفر؛
людей з Бет-Елу та Аю сто двадцять і три,
از شهرهای بیت‌ئیل و عای صد و بیست و سه نفر؛
людей з Нево Другого п'ятдесят і два,
از شهر نبوی دیگر پنجاه و دو نفر؛
виходьків з Еламу Другого тисяча двісті п'ятдесят і чотири,
از شهر عیلام (یکی دیگر) هزار و دویست و پنجاه و چهار نفر؛
виходьків з Харіму три сотні й двадцять,
از شهر حاریم سیصد و بیست نفر؛
виходьків з Єрихону три сотні сорок і п'ять,
از شهر اریحا سیصد و چهل و پنج نفر؛
виходьків з Лоду, Хадіду й Оно сім сотень і двадцять і один,
از شهرهای لود، حادید و اونو هفتصد و بیست و یک نفر؛
виходьків з Сенаї три тисячі дев'ять сотень і тридцять.
از شهر سنئاب سه هزار و نهصد و سی نفر.
Священиків: синів Єдаїних з Ісусового дому дев'ять сотень сімдесят і три,
این است فهرست خاندانهای کاهنانی که از تبعید به میهن بازگشتند: از خاندان یدعیا از نسل یشوع نهصد و هفتاد و سه نفر؛
синів Іммерових тисяча п'ятдесят і два,
از خاندان امیر هزار و پنجاه و دو؛
синів Пашхурових тисяча двісті сорок і сім,
از خاندان فحشور هزار و دویست و چهل و هفت نفر؛
синів Харімових тисяча сімнадцять.
از خاندان حاریم هزار و هفده نفر.
Левитів: синів Ісусових з Кадміїлового дому, з Годевиних синів сімдесят і чотири.
خاندانهای لاویانی که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از: خاندان یشوع و قدمیئیل از نسل هودویا هفتاد و چهار نفر؛
Співаків: синів Асафових сто сорок і вісім.
سرایندگان معبد بزرگ از نسل آساف صد و بیست و هشت نفر؛
Придверних: синів Шаллумових, синів Атерових, синів Талмонових, синів Аккувових, синів Хатітиних, синів Шоваєвих сто тридцять і вісім.
نگهبانان معبد بزرگ از خاندان شلوم، آطیر، طلمون، عقوب، حطیطا و شوبای صد و سی و هشت نفر.
Храмових підданців: сини Ціхині, сини Хасуфині, сини Таббаотові,
کارکنان معبد بزرگ که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: صیحا، حسوفا، طباعوت،
сини Керосові, сини Сіїні, сини Падонові,
قیروس، سیعها، فادوم،
сини Леванині, сини Хаґавині, сини Салмаєві,
لبانه، حجابه، شملای،
сини Хананові, сини Ґідделові, сини Ґахарові,
حانان، جدیل، حجر،
сини Реаїні, сини Рецінові, сини Некодині,
رآیا، رحین، نقودا؛
сини Ґаззамові, сини Уззині, сини Пасеахові,
جزام، عزه، فاسیح؛
сини Бесаєві, сини Меунімові, сини Нефішесінові,
بیسای، معونیم، نفوسیم؛
сини Бакбутові, сини Хакуфині, сини Хархурові,
بقبوق، حقوفا، حرحور؛
сини Бацлітові, сини Мехидині, сини Харшині,
بصلوت، محیدا، حرشا؛
сини Баркосові, сини Сісерині, сини Темахові,
برقوس، سیسرا، تامح؛
сини Неціяхові, сини Хатіфині.
نصیح و حفطیا.
Синів Соломонових рабів: сини Сотаєві, сини Соферетові, сини Перідині,
خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند عبارت بودند از خاندانهای: سوطای، سوفرت، فرودا؛
сини Яалині, сини Дарконові, сини Ґідделові,
یعله، درقون، جدیل؛
сини Шефатіїні, сини Хаттілові, сини Похерет-Гаццеваїмові, сини Амонові,
شفیطا، حطیل، فوخرتِ حظباییم و آمی.
усього цих храмових підданців та синів Соломонових рабів три сотні дев'ятдесят і два.
شمارهٔ خادمان معبد بزرگ و بازماندگان خادمان سلیمان که از تبعید بازگشتند سیصد و نود و دو نفر بود.
А оце ті, що прийшли з Тел-Мелаху, з Тел-Харші, Керув-Аддону та Іммеру, та не могли довести роду батьків своїх та свого насіння, чи вони з Ізраїля:
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
синів Делаїних, синів Товійїних, синів Некодиних шість сотень сорок і два.
ششصد و چهل و دو نفر از خاندانهای دلایا، طوبیا و نقودا بودند که از شهرهای تلملح، تل خرشا، کروب، ادان و امیر آمده بودند، امّا نتوانستند ثابت کنند که از نسل اسرائیل هستند.
А з священиків: сини Ховаїні, сини Коцові, сини Барзіллая, що взяв жінку з дочок ґілеадянина Барзіллая, і став зватися їхнім ім'ям.
همچنین سه خاندان از کاهنان به نامهای حبایا، هقوص و برزلائی بزرگ (خاندان برزلائی همان کسی است که با دختر برزلائی جلعادی ازدواج کرد و نام خانوادگی او را برای خود برگزید.)
Вони шукали запису свого родоводу, але він не знайшовся, і були вони вилучені зо священства,
چون اینها نتوانستند از طریق شجره‌نامهٔ اجداد خود را پیدا کنند از کهانت کنار گذاشته شدند.
а намісник сказав їм, щоб вони не їли зо Святого Святих, аж поки не стане священик до уріму та тумміму.
فرماندار یهودی به ایشان گفت که نمی‌توانند از غذای اهدایی به خدا بخورند تا کاهنی که بتواند از اوریم و تمیم استفاده کند پیدا شود.
Усього збору разом сорок дві тисячі триста й шістдесят,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
окрім їхніх рабів та їхніх невільниць, цих було сім тисяч триста тридцять і сім; а в них співаків та співачок двісті й сорок і п'ять.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
Їхніх коней було сім сотень тридцять і шість, їхніх мулів двісті сорок і п'ять,
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
верблюдів чотири сотні тридцять і п'ять, ослів шість тисяч і сім сотень і двадцять.
تعداد کلّ کسانی‌که از تبعید بازگشته بودند، چهل و دو هزار و سیصد شصت نفر بودند. هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر خدمتکاران زن و مرد؛ دویست و چهل و پنج نفر سرایندگان و نوازندگان زن و مرد؛ هفتصد و سی و شش راس اسب؛ دویست و چهل و پنج راس قاطر؛ چهارصد و سی و پنج نفر شتر؛ شش هزار و هفتصد بیست رأس الاغ.
А частина голів батьківських родів дали на працю: намісник дав до скарбниці: золота тисячу дарейків, кропильниць п'ятдесят, священичих шат п'ятсот і тридцять.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
А з голів батьківських родів дали до скарбниці на працю: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі й двісті мін.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
А що дала решта народу: золота двадцять тисяч дарейків, а срібла дві тисячі мін, а священичих шат шістдесят і сім.
گروهی از مردم که برای هزینهٔ بازسازی معبد بزرگ کمک کردند: فرماندار یهودیانمعادل هشت و نیم کیلوگرمطلا، پنجاهجام و پانصد و سی دستلباس برای کاهنان هدیه کرد. سران خاندانصد و شصت و هشت کیلوگرمطلاو هزار و دویست و پنجاه کیلوگرمنقره و بقیّهٔ قومصد و شصت و هشت کیلوگرمطلا و صد و چهل کیلو گرمنقره و شصت و هفتدست لباسکهانت برای کاهنان هدیه دادند.
І осілися священики, і Левити, і придверні, і співаки, і дехто з народу, і храмові підданці, і ввесь Ізраїль по своїх містах. Як настав сьомий місяць, то Ізраїлеві сини були по своїх містах.
پس کاهنان، لاویان، نگهبانان معبد بزرگ، نوازندگان و سرایندگان، بسیاری از مردم عادی، کارکنان معبد بزرگ و همهٔ مردم اسرائیل در شهرهای یهودا مستقر شدند.