Joshua 15

І був жеребок для племени Юдиних синів за їхніми родами: до едомської границі пустиня Цін, на південь від теманського краю.
La lotaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj estis: ĉe la limo de Edom la dezerto Cin, sude, en la suda fino de la lando.
І була їм південна границя від кінця Солоного моря, від затоки, зверненої на південь.
Ilia suda limo estis de la fino de la Sala Maro, de la golfo, kiu direktiĝas suden.
І йде вона на південь від Маале-Акраббіму, і переходить до Ціну, і підіймається з півдня, від Кадеш-Барнеа й переходить до Хецрону, і підіймається до Аддару й обертається до Кар до Каркаї.
Kaj ĝi iras de sude al la altaĵo Akrabim kaj pasas tra Cin kaj leviĝas de sude ĝis Kadeŝ-Barnea kaj pasas tra Ĥecron kaj leviĝas ĝis Adar kaj turniĝas al Karka
І переходить вона до Адмону, і йде до єгипетського потоку, і границя закінчується на захід. Це буде для вас південна границя.
kaj pasas tra Acmon kaj iras al la torento Egipta; kaj la fino de la limo estas la maro. Tio estu por vi la limo suda.
А границя на схід Солоне море аж до кінця Йордану. А границя у бік півночі: від морської затоки з кінця Йордану,
Kaj la limo oriente estas la Sala Maro ĝis la fino de Jordan; kaj la limo de la flanko norda estas de la golfo de la maro ĉe la fino de Jordan;
і підіймається границя до Бет-Хоґли й переходить на північ від Бет-Гаарови; і підіймається та границя до Евен-Боган-Бен-Рувена.
kaj la limo leviĝas al Bet-Ĥogla kaj pasas norde al Bet-Araba, kaj la limo leviĝas al la ŝtono de Bohan, filo de Ruben.
І підіймається та границя від ахорської долини, а на півночі звертається до Ґілґалу, що навпроти Маале-Адумміму, що на південь від потоку. І переходить та границя до Ме-Ен-Шемешу, і закінчується при Ен-Роґелі.
Kaj la limo leviĝas al Debir de la valo Aĥor, kaj norde ĝi turniĝas al Gilgal, kiu estas kontraŭ la altaĵo Adumim, kiu estas sude de la torento; kaj la limo pasas al la akvo En-Ŝemeŝ kaj finiĝas ĉe En-Rogel.
І підіймається та границя до Ґе-Бен-Гінному побіч євусеянина з півдня, це Єрусалим. І підіймається та границя до верхів'я гори, що навпроти Ґе-Гінному на захід, що в кінці Емек-Рефаіму на північ.
Kaj la limo leviĝas al la valo de la filo de Hinom, ĉe la suda flanko de la Jebusidoj, kio estas Jerusalem, kaj la limo leviĝas al la supro de la monto, kiu estas okcidente kontraŭ la valo de Hinom, kiu estas ĉe la fino de la valo Refaim norde.
І біжить та границя від верхів'я гори до джерела Ме-Нефтоаху, і йде до міст гори Ефрону; і біжить та границя до Баали, це Кір'ят-Єарім.
Kaj de la supro de la monto la limo turniĝas al la fonto de la akvo Neftoaĥ kaj iras al la urboj de la monto Efron; kaj la limo turniĝas al Baala, kiu estas Kirjat-Jearim.
І обертається та границя з Баали на захід до гори Сеїр, і переходить до плеча гори Єарім з півночі, це Кесалон; і сходить до Бет-Шемешу й переходить до Тімни.
Kaj la limo turniĝas de Baala okcidenten al la monto Ŝeir, kaj iras preter la norda flanko de la monto Jearim, kiu estas Kesalon, kaj malleviĝas al Bet-Ŝemeŝ kaj iras al Timna;
І йде та границя по край Екрону на північ, і біжить та границя до Шіккарону, і переходить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при заході.
kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turniĝas al Ŝikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas ĉe la maro.
А західня границя до Великого моря. А границя ця границя Юдиних синів навколо за їхніми родами.
La okcidenta limo estas la Granda Maro. Ĉi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj ĉirkaŭe, laŭ iliaj familioj.
А Калеву, синові Єфуннеєвому, він дав частку серед Юдиних синів, за Господнім наказом до Ісуса, Кір'ят-Арби, батька велетнів, воно Хеврон.
Kaj al Kaleb, filo de Jefune, estis donita parto meze de la Jehudaidoj, laŭ la diro de la Eternulo al Josuo, la urbo de Arba, patro de Anak (tio estas Ĥebron).
І Калев повиганяв звідти трьох велетнів: Шешая, і Ахімана, і Талмая, уроджених велетнів.
Kaj Kaleb elpelis el tie la tri filojn de Anak: Ŝeŝaj kaj Aĥiman kaj Talmaj, la naskitojn de Anak.
І пішов він звідти до девірських мешканців, а ім'я Девіра давніше Кір'ят-Сефер.
Kaj de tie li iris al la loĝantoj de Debir; la nomo de Debir antaŭe estis Kirjat-Sefer.
І сказав Калев: Хто поб'є Кір'ят-Сефер та здобуде його, то дам йому дочку мою Ахсу за жінку.
Kaj Kaleb diris: Kiu venkobatos Kirjat-Seferon kaj prenos ĝin, al tiu mi donos mian filinon Aĥsa kiel edzinon.
І здобув його Отніїл, син Кеназів, брат Калевів. І він дав йому свою дочку Ахсу за жінку.
Kaj prenis ĝin Otniel, filo de Kenaz, frato de Kaleb; kaj li donis al li sian filinon Aĥsa kiel edzinon.
І сталося, коли вона відходила, то намовила його жадати поля від її батька. І зійшла вона з осла, а Калев сказав їй: Що тобі?
Kaj kiam ŝi venis, ŝi instigis lin peti de ŝia patro kampon. Kaj ŝi malsupreniĝis de la azeno, kaj Kaleb diris al ŝi: Kio estas al vi?
І вона сказала: Дай мені дар благословення! Бо ти дав мені землю суху, то даси мені це й водні джерела. І він дав їй Ґуллот горішній та Ґуллот долішній.
Kaj ŝi diris: Donu al mi benon; ĉar vi donis al mi teron sudflankan, tial donu al mi ankaŭ akvofontojn. Kaj li donis al ŝi fontojn suprajn kaj fontojn malsuprajn.
Оце спадок племени Юдиних синів за їхніми родами.
Jen estas la posedaĵo de la tribo de la Jehudaidoj laŭ iliaj familioj.
І були ті міста від краю племени Юдиних синів до едомської границі на півдні: Кавцеїл, і Едер, і Яґур,
Kaj la urboj ĉe la rando de la tribo de la Jehudaidoj, apud la limo de Edom sude, estis: Kabceel kaj Eder kaj Jagur
і Кіна, і Дімона, і Ад'ада,
kaj Kina kaj Dimona kaj Adada
і Кедеш, і Хацор, і Їтнан,
kaj Kedeŝ kaj Ĥacor kaj Jitnan,
Зіф, і Телем, і Беалот,
Zif kaj Telem kaj Bealot
і Хацор-Хадатта, і Керійот-Хецрон, це Хацор,
kaj Ĥacor-Ĥadata kaj Keriot-Ĥecron (tio estas Ĥacor),
Амам, і Шема, і Молада,
Amam kaj Ŝema kaj Molada
і Хацор-Ґадда, і Хешмон, і Бет-Пелет,
kaj Ĥacar-Gada kaj Ĥeŝmon kaj Bet-Pelet
і Хацар-Шуал, і Беер-Шева, і Бізйотея,
kaj Ĥacar-Ŝual kaj Beer-Ŝeba kaj Bizjotja,
Баала, і Ійїм, і Ецем,
Baala kaj Ijim kaj Ecem
і Елтолад, і Хесіл, і Хорма,
kaj Eltolad kaj Kesil kaj Ĥorma
і Ціклаґ, і Мадманна, і Сансанна,
kaj Ciklag kaj Madmana kaj Sansana
і Леваот, і Шілхім, і Аїн, і Ріммон. Усіх міст двадцять і дев'ять та їхні оселі.
kaj Lebaot kaj Ŝilĥim kaj Ain kaj Rimon. La nombro de ĉiuj urboj estis dudek naŭ kaj iliaj vilaĝoj.
На Шефалі: Ештаол, і Цор'а, і Ашна,
Sur la malaltaĵo: Eŝtaol kaj Corea kaj Aŝna
і Заноах, і Ен-Ґаннім, Таппуах і Гаенам,
kaj Zanoaĥ kaj En-Ganim, Tapuaĥ kaj Enam,
Ярмут, і Адуллам, Сохо й Азека,
Jarmut kaj Adulam, Soĥo kaj Azeka
і Шаараїм, і Адітаїм, і Ґедера, і Ґедеротаїм, чотирнадцять міст та їхні оселі.
kaj Ŝaaraim kaj Aditaim kaj Gedera kaj Gederotaim: dek kvar urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Ценан, і Хадаша, і Міґдал-Ґад,
Cenan kaj Ĥadaŝa kaj Migdal-Gad
і Діл'ан, і Міцпе, і Йоктеїл,
kaj Dilan kaj Micpe kaj Jokteel,
Лахіш, і Боцкат, і Еґлон,
Laĥiŝ kaj Bockat kaj Eglon
і Каббон, і Лахмас, і Кітліш,
kaj Kabon kaj Laĥmas kaj Kitliŝ
і Ґедерот, Бет-Даґон, і Наама, і Маккеда, шістнадцять міст та їхні оселі.
kaj Gederot, Bet-Dagon kaj Naama kaj Makeda: dek ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Лівна, і Етер, і Ашан,
Libna kaj Eter kaj Aŝan
і Ївтах, і Ашна, і Неців,
kaj Jiftaĥ kaj Aŝna kaj Necib
і Кеіла, і Ахзів, і Мареша, дев'ять міст та їхні оселі.
kaj Keila kaj Aĥzib kaj Mareŝa: naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Екрон і підлеглі міста його та оселі його.
Ekron kaj ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj.
Від Екрону й до моря усе, що при Ашдоді та їхні оселі.
De Ekron ĝis la maro ĉio, kio estas ĉirkaŭ Aŝdod kaj ĝiaj vilaĝoj.
Ашдод, підлеглі міста його та оселі його; Азза, підлеглі міста її та оселі її до єгипетського потоку, і море Велике, і границя.
Aŝdod, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj; Gaza, ĝiaj urbetoj kaj ĝiaj vilaĝoj, ĝis la torento Egipta; kaj la Granda Maro estas la limo.
І на горах: Шамір, і Яттір, і Сохо,
Kaj sur la monto: Ŝamir kaj Jatir kaj Soĥo
і Данна, і Кір'ят-Санна, він Девір,
kaj Dana kaj Kirjat-Sana (tio estas Debir)
і Анав, і Ештемо, і Анім,
kaj Anab kaj Eŝtemo kaj Anim
і Ґошен, і Холон, і Ґіло, одинадцять міст та їхні оселі.
kaj Goŝen kaj Ĥolon kaj Gilo: dek unu urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Арав, і Дума, і Еш'ан,
Arab kaj Duma kaj Eŝan
і Янім, і Бет-Таппуах, і Афека,
kaj Janum kaj Bet-Tapuaĥ kaj Afeka
і Хумта, і Кір'ят-Арба, це Хеврон, і Ціор, дев'ять міст та їхні оселі.
kaj Ĥumta kaj Kirjat-Arba (tio estas Ĥebron) kaj Cior; naŭ urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Маон, Кармел, і Зіф, і Юта,
Maon, Karmel kaj Zif kaj Juta
Їзреїл, і Йокдеам, і Заноах,
kaj Jizreel kaj Jokdeam kaj Zanoaĥ,
Каїн, Ґів'а, і Тімна, десять міст та їхні оселі.
Kain, Gibea kaj Timna: dek urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Халхул, Бет-Цур, і Ґедор,
Ĥalĥul, Bet-Cur kaj Gedor
і Маарат, і Бет-Анот, і Елтекон, шість міст та їхні оселі.
kaj Maarat kaj Bet-Anot kaj Eltekon: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
Кір'ят-Баал, він Кір'ят-Єарім, і Рабба, двоє міст та їхні оселі.
Kirjat-Baal (tio estas Kirjat-Jearim) kaj Raba: du urboj kaj iliaj vilaĝoj.
На пустині: Бет-Гаарава, Міддін, і Сехаха,
En la dezerto: Bet-Araba kaj Midin kaj Seĥaĥa
і Нівшан, і Ір-Гаммелах, і Ен-Ґеді, шість міст та їхні оселі.
kaj Nibŝan kaj la Urbo de Salo kaj En-Gedi: ses urboj kaj iliaj vilaĝoj.
А євусеян, мешканців Єрусалиму, Юдини сини не могли їх вигнати, і осів Євусеянин із Юдиними синами в Єрусалимі, і так є аж до цього дня,
Sed la Jebusidojn, loĝantojn de Jerusalem, la Jehudaidoj ne povis forpeli; kaj la Jebusidoj restis kun la Jehudaidoj en Jerusalem ĝis la nuna tago.