I Thessalonians 5

А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Sed pri la tempoj kaj okazoj, fratoj, vi ne bezonas, ke oni skribu al vi.
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
Ĉar vi mem tute bone scias, ke la tago de la Sinjoro venas, kiel ŝtelisto en la nokto.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Dum oni diras: Paco kaj sendanĝereco, tiam subita detruo venas sur ilin, kiel naskodoloro al gravedulino, kaj ili tute ne forsaviĝos.
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
Sed vi, fratoj, ne estas en mallumo tiel, ke tiu tago vin trafus kiel ŝtelisto;
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
ĉar vi ĉiuj estas filoj de lumo kaj filoj de la tago; ni ne estas el la nokto, nek el mallumo;
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
tial ni ne dormu, kiel la ceteraj, sed ni viglu kaj estu sobraj.
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
Ĉar kiuj dormas, tiuj dormas en la nokto; kaj kiuj ebriiĝas, tiuj ebriiĝas en la nokto.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
Sed ĉar ni estas el la tago, ni estu sobraj, surmetante la kirason de fido kaj amo, kaj, kiel kaskon, la esperon de savo.
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
Ĉar Dio nin destinis ne al kolero, sed al la ricevo de savado per nia Sinjoro Jesuo Kristo,
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, ĉu ni maldormos aŭ dormos.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Tial admonu vin reciproke kaj edifu unu la alian, kiel ankaŭ vi jam faradas.
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
Sed ni petegas vin, fratoj, koni tiujn, kiuj laboras ĉe vi kaj estras ĉe vi en la Sinjoro kaj vin admonas,
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
kaj estimi ilin treege kun amo pro ilia laboro. Estu pacemaj unu kun la alia.
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Kaj ni petas vin, fratoj, admonu la senordulojn, kuraĝigu la nebravulojn, subtenu la malfortulojn, estu paciencaj kontraŭ ĉiuj.
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Zorgu, ke neniu redonu al iu malbonon por malbono; sed ĉiam sekvu tion, kio estas bona, unu por alia kaj por ĉiuj.
Завжди радійте!
Ĝoju ĉiam;
Безперестанку моліться!
preĝu senĉese;
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
pri ĉio donu dankon; ĉar tia estas la volo de Dio en Kristo Jesuo pri vi.
Духа не вгашайте!
Ne estingu la Spiriton;
Не гордуйте пророцтвами!
ne malestimu profetaĵojn;
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
elprovu ĉion; tenu firme tion, kio estas bona;
Стережіться лихого в усякому вигляді!
detenu vin de ĉia formo de malbono.
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
Kaj la Dio de paco vin sanktigu tute; kaj via spirito kaj animo kaj korpo estu plene konservitaj sen kulpo, ĉe la alveno de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Fidela estas Tiu, kiu vin vokas, kiu ankaŭ faros.
Браття, моліться за нас!
Fratoj, preĝu por ni.
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Salutu ĉiujn fratojn per sankta kiso.
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
Mi solene petegas vin per la Sinjoro, ke oni legu ĉi tiun epistolon antaŭ la tuta frataro.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi.