Matthew 25

Тоді Царство Небесне буде подібне до десяти дів, що побрали каганці свої, та й пішли зустрічати молодого.
Da skal Himmeriges Rige lignes ved ti Jomfruer, som toge deres Lamper og gik Brudgommen i Møde.
П'ять же з них нерозумні були, а п'ять мудрі.
Men fem af dem vare Dårer, og fem kloge.
Нерозумні ж, узявши каганці, не взяли із собою оливи.
Dårerne toge nemlig deres Lamper, men toge ikke Olie med sig.
А мудрі набрали оливи в посудинки разом із своїми каганцями.
Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper.
А коли забаривсь молодий, то всі задрімали й поснули.
Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov.
А опівночі крик залунав: Ось молодий, виходьте назустріч!
Men ved Midnat lød der et Råb: Se, Brudgommen kommer, går ham i Møde!
Схопились тоді всі ті діви, і каганці свої наготували.
Da vågnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand.
Нерозумні ж сказали до мудрих: Дайте нам із своєї оливи, бо наші каганці ось гаснуть.
Men Dårerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes.
Мудрі ж відповіли та сказали: Щоб, бува, нам і вам не забракло, краще вдайтеся до продавців, і купіть собі.
Men de kloge svarede og sagde: Der vilde vist ikke blive nok til os og til eder; går hellere hen til Købmændene og køber til eder selv!
І як вони купувати пішли, то прибув молодий; і готові ввійшли на весілля з ним, і замкнені двері були.
Men medens de gik bort for at købe, kom Brudgommen, og de, som vare rede, gik ind med ham til Brylluppet; og Døren blev lukket.
А потім прийшла й решта дів і казала: Пане, пане, відчини нам!
Men senere komme også de andre Jomfruer og sige: Herre, Herre, luk op for os!
Він же в відповідь їм проказав: Поправді кажу вам, не знаю я вас!
Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke.
Тож пильнуйте, бо не знаєте ні дня, ні години, коли прийде Син Людський!
Våger derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen.
Так само ж один чоловік, як відходив, покликав своїх рабів і передав їм добро своє.
Thi det er ligesom en Mand, der drog udenlands og kaldte på sine Tjenere og overgav dem sin Ejendom;
І одному він дав п'ять талантів, а другому два, а тому один, кожному за спроможністю його. І відійшов.
og en gav han fem Talenter, en anden to, og en tredje en, hver efter hans Evne; og straks derefter drog han udenlands.
А той, що взяв п'ять талантів, негайно пішов і орудував ними, і набув він п'ять інших талантів.
Men den, som havde fået de fem Talenter, gik hen og købslog med dem og vandt andre fem Talenter
Так само ж і той, що взяв два і він ще два інших набув.
Ligeså vandt også den, som havde fået de to Talenter,andre to.
А той, що одного взяв, пішов та й закопав його в землю, і сховав срібло пана свого.
Men den, som havde fået den ene, gik bort og gravede i Jorden og skjulte sin Herres Penge.
По довгому ж часі вернувся пан тих рабів, та й від них зажадав обрахунку.
Men lang Tid derefter kommer disse Tjeneres Herre og holder Regnskab med dem.
І прийшов той, що взяв п'ять талантів, приніс іще п'ять талантів і сказав: Пане мій, п'ять талантів мені передав ти, ось я здобув інші п'ять талантів.
Og den, som havde fået de fem Talenter, kom frem og bragte andre fem Talenter og sagde: Herre! du overgav mig fem Talenter; se, jeg har vundet fem andre Talenter.
Сказав же йому його пан: Гаразд, рабе добрий і вірний! Ти в малому був вірний, над великим поставлю тебе, увійди до радощів пана свого!
Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres Glæde!
Підійшов же й той, що взяв два таланти, і сказав: Два таланти мені передав ти, ось іще два таланти здобув я.
Da kom også han frem, som havde fået de to Talenter, og sagde: Herre! du overgav mig to Talenter; se, jeg har vundet to andre Talenter.
казав йому пан його: Гаразд, рабе добрий і вірний! Ти в малому був вірний, над великим поставлю тебе, увійди до радощів пана свого!
Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gå ind til din Herres glæde!
Підійшов же і той, що одного таланта взяв, і сказав: Я знав тебе, пане, що тверда ти людина, ти жнеш, де не сіяв, і збираєш, де не розсипав.
Men også han, som havde fået den ene Talent, kom frem og sagde: Herre! jeg kendte dig, at du er en hård Mand, som høster, hvor du ikke såede, og samler, hvor du ikke spredte;
І я побоявся, пішов і таланта твого сховав у землю. Ото маєш своє...
og jeg frygtede og gik hen og skjulte din Talent i Jorden; se, her har du, hvad dit er.
І відповів його пан і сказав йому: Рабе лукавий і лінивий! Ти знав, що я жну, де не сіяв, і збираю, де не розсипав?
Men hans Herre svarede og sagde til ham: Du onde og lade Tjener! du vidste, at jeg høster, hvor jeg ikke såede, og samler, hvor jeg ikke spredte;
Тож тобі було треба віддати гроші мої грошомінам, і, вернувшись, я взяв би з прибутком своє.
derfor burde du have overgivet Vekselererne mine Penge; og når jeg kom, da havde jeg fået mit igen med Rente.
Візьміть же від нього таланта, і віддайте тому, що десять талантів він має.
Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter.
Бо кожному, хто має, дасться йому та й додасться, хто ж не має, забереться від нього й те, що він має.
Thi enhver, som har, ham skal der gives, og han skal få Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har.
А раба непотрібного вкиньте до зовнішньої темряви, буде плач там і скрегіт зубів!
Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Gråd og Tænders Gnidsel.
Коли ж прийде Син Людський у славі Своїй, і всі Анголи з Ним, тоді Він засяде на престолі слави Своєї.
Men når Menneskesønnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde på sin Herligheds Trone.
І перед Ним усі народи зберуться, і Він відділить одного від одного їх, як відділяє вівчар овець від козлів.
Og alle Folkeslagene skulle samles foran ham, og han skal skille dem fra hverandre, ligesom Hyrden skiller Fårene fra Bukkene.
І поставить Він вівці праворуч Себе, а козлята ліворуч.
Og han skal stille Fårene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre.
Тоді скаже Цар тим, хто праворуч Його: Прийдіть, благословенні Мого Отця, посядьте Царство, уготоване вам від закладин світу.
Da skal Kongen sige til dem ved sin højre Side: Kommer hid. I min Faders velsignede! arver det Rige, som har været eder beredt fra Verdens Grundlæggelse.
Бо Я голодував був і ви нагодували Мене, прагнув і ви напоїли Мене, мандрівником Я був і Мене прийняли ви.
Thi jeg var hungrig, og I gave mig at spise; jeg var tørstig, og I gave mig at drikke; jeg var fremmed, og I toge mig hjem til eder;
Був нагий і Мене зодягли ви, слабував і Мене ви відвідали, у в'язниці Я був і прийшли ви до Мене.
jeg var nøgen, og I klædte mig; jeg var syg, og I besøgte mig; jeg var i Fængsel, og I kom til mig.
Тоді відповідять Йому праведні й скажуть: Господи, коли то Тебе ми голодного бачили і нагодували, або спрагненого і напоїли?
Da skulle de retfærdige svare ham og sige: Herre! når så vi dig hungrig og gave dig Mad, eller tørstig og gave dig at drikke?
Коли то Тебе мандрівником ми бачили і прийняли, чи нагим і зодягли?
Når så vi dig fremmed og toge dig hjem til os, eller nøgen og klædte dig?
Коли то Тебе ми недужого бачили, чи в в'язниці і до Тебе прийшли?
Når så vi dig syg eller i Fængsel og kom til dig?
Цар відповість і промовить до них: Поправді кажу вам: що тільки вчинили ви одному з найменших братів Моїх цих, те Мені ви вчинили.
Og Kongen skal svare og sige til dem: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I have gjort imod een af disse mine mindste Brødre, have I gjort imod mig.
Тоді скаже й тим, хто ліворуч: Ідіть ви від Мене, прокляті, у вічний огонь, що дияволові та його посланцям приготований.
Da skal han også sige til dem ved den venstre Side: Går bort fra mig, I forbandede! til den evige Ild, som er beredt Djævelen og hans Engle.
Бо Я голодував був і не нагодували Мене, прагнув і ви не напоїли Мене,
Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke;
мандрівником Я був і не прийняли ви Мене, був нагий і не зодягли ви Мене, слабий і в в'язниці і Мене не відвідали ви.
jeg var fremmed, og I toge mig ikke hjem til eder; jeg var nøgen, og I klædte mig ikke; jeg var syg og i Fængsel, og I besøgte mig ikke.
Тоді відповідять і вони, промовляючи: Господи, коли то Тебе ми голодного бачили, або спрагненого, або мандрівником, чи нагого, чи недужого, чи в в'язниці і не послужили Тобі?
Da skulle også de svare og sige: Herre! når så vi dig hungrig eller tørstig eller fremmed eller nøgen eller syg eller i Fængsel og tjente dig ikke?
Тоді Він відповість їм і скаже: Поправді кажу вам: чого тільки одному з найменших цих ви не вчинили, Мені не вчинили!
Da skal han svare dem og sige: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I ikke have gjort imod een af disse mindste, have I heller ikke gjort imod mig.
І ці підуть на вічную муку, а праведники на вічне життя.
Og disse skulle gå bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv."