I Thessalonians 5

А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Завжди радійте!
Værer altid glade,
Безперестанку моліться!
beder uafladelig,
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Духа не вгашайте!
Udslukker ikke Ånden,
Не гордуйте пророцтвами!
ringeagter ikke Profetier,
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
prøver alt, beholder det gode!
Стережіться лихого в усякому вигляді!
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Браття, моліться за нас!
Brødre! beder for os!
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!