Philippians 2:21

إِذِ الْجَمِيعُ يَطْلُبُونَ مَا هُوَ لأَنْفُسِهِمْ لاَ مَا هُوَ لِيَسُوعَ الْمَسِيحِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Понеже всички търсят своето си, а не онова, което е на Иисус Христос.

Veren's Contemporary Bible

别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。

和合本 (简体字)

jer svi traže svoje, a ne ono što je Isusa Krista.

Croatian Bible

Všickni zajisté svých věcí hledají, a ne těch, kteréž jsou Krista Ježíše.

Czech Bible Kralicka

thi de søge alle deres eget, ikke hvad der hører Kristus Jesus til.

Danske Bibel

Want zij zoeken allen het hunne, niet hetgeen van Christus Jezus is.

Dutch Statenvertaling

Ĉar ĉiu celas siajn aferojn, ne la aferojn de Jesuo Kristo.

Esperanto Londona Biblio

دیگران همه به فكر خود هستند نه در فكر پیشرفت كار عیسی مسیح!

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä he etsivät kaikki omaansa ja ei niitä mitkä Jesuksen Kristuksen ovat.

Finnish Biblia (1776)

tous, en effet, cherchent leurs propres intérêts, et non ceux de Jésus-Christ.

French Traduction de Louis Segond (1910)

denn alle suchen das Ihrige, nicht das, was Jesu Christi ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Tout lòt yo, se zafè pa yo ase y'ap regle, yo p'ap defann kòz Kris la.

Haitian Creole Bible

כי כלם את אשר להם ידרשו ולא את אשר לישוע המשיח׃

Modern Hebrew Bible

क्योंकि और सभी अपने-अपने कामों में लगे हैं। यीशु मसीह के कामों में कोई नहीं लगा है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert mindenki a maga hasznát keresi, nem a Krisztus Jézusét.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché tutti cercano il loro proprio; non ciò che è di Cristo Gesù.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For all seek their own, not the things which are Jesus Christ's.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa izy rehetra dia samy mitady ny azy avy, fa tsy ny an'i Jesosy Kristy;

Malagasy Bible (1865)

Ko ta te katoa hoki e rapu nei, ko ta ratou ake, kahore nga mea a Ihu Karaiti.

Maori Bible

for de søker alle sitt eget, ikke det som hører Kristus Jesus til;

Bibelen på Norsk (1930)

Bo wszyscy swoich rzeczy szukają, a nie tych, które są Jezusa Chrystusa.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Ce -i drept, toţi umblă după foloasele lor, şi nu după ale lui Isus Hristos.

Romanian Cornilescu Version

Porque todos buscan lo suyo propio, no lo que es de Cristo Jesús.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Allasammans söka de sitt eget, icke vad som hör Kristus Jesus till.

Swedish Bible (1917)

Sapagka't pinagsisikapan nilang lahat ang sa kanilang sarili, hindi ang mga bagay ni Jesucristo.

Philippine Bible Society (1905)

Herkes kendi işini düşünüyor, Mesih İsa’nınkini değil.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

επειδη παντες ζητουσι τα εαυτων, ουχι τα του Ιησου Χριστου

Unaccented Modern Greek Text

Усі бо шукають свого, а не Христового Ісусового.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

دوسرے سب اپنے مفاد کی تلاش میں رہتے ہیں اور وہ کچھ نظرانداز کرتے ہیں جو عیسیٰ مسیح کا کام بڑھاتا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

ai nấy đều tìm lợi riêng của mình, chớ không tìm của Ðức Chúa Jêsus Christ.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu

Latin Vulgate