Philippians 2:24

وَأَثِقُ بِالرَّبِّ أَنِّي أَنَا أَيْضًا سَآتِي إِلَيْكُمْ سَرِيعًا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но съм уверен в Господа, че и аз самият скоро ще дойда.

Veren's Contemporary Bible

但我靠著主自信我也必快去。

和合本 (简体字)

A uvjeren sam u Gospodinu da ću i sam uskoro doći.

Croatian Bible

Mámť pak naději v Pánu, že i sám brzo k vám přijdu.

Czech Bible Kralicka

Men jeg har den Tillid til Herren, at jeg også selv snart skal komme.

Danske Bibel

Doch ik vertrouw in den Heere, dat ik ook zelf haast tot u komen zal.

Dutch Statenvertaling

sed mi fidas al la Sinjoro, ke mi mem ankaŭ venos baldaŭ.

Esperanto Londona Biblio

و اطمینان دارم كه با كمک خداوند، خود من نیز بزودی نزد شما خواهم آمد.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta minä uskallan Herran päälle, että minä itsekin olen pian tuleva.

Finnish Biblia (1776)

et j'ai cette confiance dans le Seigneur que moi-même aussi j'irai bientôt.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich vertraue aber im Herrn, daß auch ich selbst bald kommen werde.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, mwen gen konfyans sa a nan Bondye: m'a ka vin wè nou anvan lontan.

Haitian Creole Bible

ובטחתי באדנינו אשר גם אנכי אבוא אליכם במהרה׃

Modern Hebrew Bible

और मेरा विश्वास है कि प्रभु की सहायता से मैं भी जल्दी ही आऊँगा।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Bízom pedig az Úrban, hogy magam is csakhamar el fogok menni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma ho fiducia nel Signore che io pure verrò presto.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa matoky ao amin'ny Tompo aho fa ny tenako dia mbola ho avy faingana koa.

Malagasy Bible (1865)

Otiia e u ana toku whakaaro i roto i te Ariki, ka hohoro toku tae atu.

Maori Bible

Men jeg har den tillit i Herren at jeg og selv skal komme snart.

Bibelen på Norsk (1930)

A mam ufność w Panu, że i sam w rychle do was przyjdę.

Polish Biblia Gdanska (1881)

confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Şi am încredere în Domnul că în curînd voi veni şi eu.

Romanian Cornilescu Version

Y confío en el Señor que yo también iré presto á vosotros.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och i Herren är jag viss om att jag också själv snart skall få komma.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't umaasa ako sa Panginoon, na diya'y makararating din naman akong madali.

Philippine Bible Society (1905)

Ben de yakında geleceğim, bu konuda Rab’be güveniyorum.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

πεποιθα δε επι τον Κυριον οτι και εγω θελω ελθει ταχεως.

Unaccented Modern Greek Text

Але в Господі маю надію, що й сам незабаром прибуду до вас.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور میرا خداوند میں ایمان ہے کہ مَیں بھی جلد ہی آپ کے پاس آؤں گا۔

Urdu Geo Version (UGV)

tôi lại có lòng trông cậy nầy trong Chúa, là chính mình tôi không bao lâu sẽ đến.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito

Latin Vulgate