Philippians 2:9

لِذلِكَ رَفَّعَهُ اللهُ أَيْضًا، وَأَعْطَاهُ اسْمًا فَوْقَ كُلِّ اسْمٍ

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Затова и Бог Го възвиси най-високо и Му даде Името, което е над всяко друго име;

Veren's Contemporary Bible

所以, 神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,

和合本 (简体字)

Zato Bog njega preuzvisi i darova mu ime, ime nad svakim imenom,

Croatian Bible

Protož i Bůh povýšil ho nade vše a dal jemu jméno, kteréž jest nad každé jméno,

Czech Bible Kralicka

Derfor har også Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,

Danske Bibel

Daarom heeft Hem ook God uitermate verhoogd, en heeft Hem een Naam gegeven, welke boven allen naam is;

Dutch Statenvertaling

Pro tio do Dio tre alte superigis lin, kaj donis al li nomon, kiu estas super ĉia nomo,

Esperanto Londona Biblio

از این جهت خدا او را بسیار سرافراز نمود و نامی را كه بالاتر از جمیع نامهاست به او عطا فرمود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sentähden on Jumala hänen myös korottanut ja antanut hänelle nimen, joka kaikkia nimiä suurin on:

Finnish Biblia (1776)

C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Darum hat Gott ihn auch hoch erhoben und ihm einen Namen gegeben, der über jeden Namen ist,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se poutèt sa, Bondye leve l' mete chita kote ki pi wo a. Li ba li yon non ki pi gran pase tout lòt non.

Haitian Creole Bible

על כן גם האלהים הגביהו מאד ויתן לו שם נעלה על כל שם׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए परमेश्वर ने भी उसे ऊँचे से ऊँचे स्थान पर उठाया और उसे वह नाम दिया जो सब नामों के ऊपर है

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Annakokáért az Isten is felmagasztalá őt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Ed è perciò che Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato il nome che è al di sopra d’ogni nome,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Koa izany no nanandratan'Andriamanitra Azy indrindra sy nanomezany Azy ny anarana izay ambony noho ny anarana rehetra,

Malagasy Bible (1865)

Na konei whakateiteitia ake ana ia e te Atua, a hoatu ana ki a ia te ingoa nui atu i nga ingoa katoa;

Maori Bible

Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,

Bibelen på Norsk (1930)

Dlatego też Bóg nader go wywyższył i darował mu imię, które jest nad wszystkie imię;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Deaceea şi Dumnezeu L -a înălţat nespus de mult, şi I -a dat Numele, care este mai pe sus de orice nume;

Romanian Cornilescu Version

Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn

Swedish Bible (1917)

Kaya siya naman ay pinakadakila ng Dios, at siya'y binigyan ng pangalang lalo sa lahat ng pangalan;

Philippine Bible Society (1905)

Bunun için de Tanrı O’nu pek çok yükseltti ve O’na her adın üstünde olan adı bağışladı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Δια τουτο και ο Θεος υπερυψωσεν αυτον και εχαρισεν εις αυτον ονομα το υπερ παν ονομα,

Unaccented Modern Greek Text

Тому й Бог повищив Його, та дав Йому Ім'я, що вище над кожне ім'я,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اِس لئے اللہ نے اُسے سب سے اعلیٰ مقام پر سرفراز کر دیا اور اُسے وہ نام بخشا جو ہر نام سے اعلیٰ ہے،

Urdu Geo Version (UGV)

Cũng vì đó nên Ðức Chúa Trời đã đem Ngài lên rất cao, và ban cho Ngài danh trên hết mọi danh,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen

Latin Vulgate