Mark 8

Тими днями, коли було знову багато народу, а їсти не мали чого, покликав Він учнів Своїх та й промовив до них:
През онези дни, когато пак се беше събрало голямо множество и нямаха какво да ядат, Иисус повика учениците Си и им каза:
Жаль мені тих людей, що вже три дні зо Мною знаходяться, та їсти не мають чого.
Жал Ми е за множеството, защото три дни вече седят при Мен и нямат какво да ядат.
А коли відпущу їх голодних до їхніх домівок, то ослабнуть у дорозі, бо деякі з них поприходили здалека.
Ако ги разпусна гладни по домовете им, ще им прималее по пътя, защото някои от тях са дошли отдалеч.
І відказали Йому Його учні: Звідки зможе хто нагодувати їх хлібом отут у пустині?
А учениците Му отговориха: Откъде ще може някой да насити тези хора с хляб тук, в това уединено място?
А Він їх запитав: Скільки маєте хліба? Вони ж повідомили: Семеро.
А Той ги попита: Колко хляба имате? И те казаха: Седем.
Тоді Він народу звелів на землі посідати. І, взявши семеро хліба, віддавши подяку, Він поламав і дав учням Своїм, щоб роздати. А вони роздавали народові.
Тогава Той заповяда на множеството да насядат на земята; и като взе седемте хляба, благодари, разчупи и даде на учениците Си, за да ги сложат. И те ги сложиха пред множеството.
І мали вони трохи рибок; і Він їх поблагословив, і роздати звелів також їх.
Имаха и няколко малки риби; и като благослови, заповяда да сложат и тях.
І всі їли й наїлися, а з позосталих кусків сім кошів назбирали...
И ядоха и се наситиха. И вдигнаха седем кошници с останали къшеи.
А їдців було тисяч з чотири!
А онези, които ядоха, бяха около четири хиляди. И ги разпусна.
І всів Він негайно до човна з Своїми учнями, та й прибув до землі Далманутської.
И веднага се качи в кораба с учениците Си и дойде в Далманутанските области.
І вийшли фарисеї, і почали сперечатися з Ним, і, Його випробовуючи, хотіли від Нього ознаки із неба.
И фарисеите излязоха и започнаха да спорят с Него. И като Го изпитваха, поискаха от Него знамение от небето.
А Він тяжко зідхнув у Своїм дусі й промовив: Якої ознаки цей рід вимагає? Поправді кажу вам, що родові цьому ознака не буде дана!
А Той въздъхна дълбоко в духа Си и каза: Защо този род иска знамение? Истина ви казвам: на този род няма да се даде знамение.
І покинув Він їх, усів знову до човна, і на той бік відбув.
И ги остави, като пак се качи в кораба и мина на отвъдната страна.
І забули вони взяти хліба, і крім одного буханця, у човні не мали з собою нічого.
А учениците Му забравиха да вземат хляб и нямаха при себе си в кораба повече от един хляб.
А Він їм наказував та говорив: Стережіться уважливо фарисейської розчини й розчини Іродової!
И Той им заръча, като каза: Внимавайте! Пазете се от кваса на фарисеите и от кваса на Ирод.
Вони ж міркували й казали один до одного, що хліба не мають вони.
И те разискваха помежду си, като говореха: Това е защото нямаме хляб.
А Ісус, знавши те, промовляє до них: Чого ви міркуєте, що хліба не маєте? Чи ви ще не знаєте й не розумієте? Чи ще маєте серце своє затверділим?
А Иисус, като разбра това, им каза: Защо разисквате за това, че нямате хляб? Още ли не разбирате, и не съзнавате? Още ли е закоравяло сърцето ви?
Мавши очі не бачите, і мавши вуха не чуєте? І не пам'ятаєте,
Като имате очи, не виждате ли? И като имате уши, не чувате ли? И не помните ли?
коли п'ять хлібів Я ламав на п'ять тисяч, скільки повних кошів із кусків ви зібрали? Вони кажуть до Нього: Дванадцять.
Когато разчупих петте хляба на петте хиляди души, колко коша пълни с къшеи вдигнахте? Казаха Му: Дванадесет.
А як сім на чотири тисячі, скільки кошиків повних з кусків ви зібрали? І відказують: Сім.
А когато разчупих седемте на четирите хиляди души, колко кошници пълни с къшеи вдигнахте? Казаха Му: Седем.
І сказав Він до них: Ви ще не розумієте?...
И им каза: Още ли не разбирате?
І приходять вони в Віфсаїду. І приводять до Нього сліпого, і благають Його, щоб доторкнувся до нього.
След това дойдоха във Витсаида. И доведоха при Него един сляп и Му се молиха да се докосне до него.
І взяв Він сліпого за руку, та й вивів його за село. І послинивши очі йому, поклав руки на нього, і питався його, чи що бачить.
А Той хвана слепия за ръка и го изведе вън от селото; и като плюна на очите му, положи на него ръце и го попита: Виждаш ли нещо?
І, зиркнувши, сказав той: Я бачу людей, які ходять, немов би дерева...
А той, като повдигна очи, каза: Виждам хората; защото виждам неща като дървета, които ходят.
Потім знов Він поклав Свої руки на очі йому, і прозрів той, і одужав, і виразно став бачити все!
После пак положи ръце на очите му и той втренчи очите си, оздравя и виждаше всичко ясно.
І послав Він додому його й наказав: До села й не заходь, і нікому в селі не розповідай!
И го изпрати у дома му, като каза: Не влизай в селото, (нито казвай това на някого от селото).
Потому пішов Ісус й учні Його до сіл Кесарії Пилипової, а в дорозі питав Своїх учнів, говорячи їм: За кого Мене люди вважають?
И Иисус излезе с учениците Си по селата на Кесария Филипова. И по пътя попита учениците Си, като им каза: Какво казват хората, кой съм Аз?
Вони ж відповіли Йому, кажучи: За Івана Христителя, другі за Іллю, а інші за одного з пророків.
А те в отговор Му казаха: Йоан Кръстител; други – Илия; а други – един от пророците.
І Він запитав їх: А ви за кого Мене маєте? Петро Йому в відповідь каже: Ти Христос!
Тогава ги попита: А вие какво казвате, кой съм? Петър в отговор Му каза: Ти си Христос.
І Він заборонив їм, щоб нікому про Нього вони не казали!
И Той им заръча да не казват на никого за Него.
І почав їх навчати, що Синові Людському треба багато страждати, і Його відцураються старші, і первосвященики, і книжники, і Він буде вбитий, але третього дня Він воскресне.
И започна да ги учи, че Човешкият Син трябва много да пострада и да бъде отхвърлен от старейшините и главните свещеници, и книжниците и да бъде убит, и след три дни да възкръсне.
І те слово казав Він відкрито. А Петро узяв набік Його, і Йому став перечити.
И открито говореше това слово. А Петър Го взе настрана и започна да Го мъмри.
А Він обернувся й поглянув на учнів Своїх, та й Петру докорив і сказав: Відступись, сатано, від Мене, бо думаєш ти не про Боже, а про людське!
А Той, като се обърна и погледна учениците Си, смъмри Петър, като каза: Махни се, Сатана, и иди зад Мен, защото не мислиш за Божиите неща, а за човешките.
І Він покликав народ із Своїми учнями, та й промовив до них: Коли хоче хто йти вслід за Мною, хай зречеться самого себе, і хай візьме свого хреста та й за Мною йде!
И повика множеството заедно с учениците Си и им каза: Ако някой иска да дойде след Мен, нека се отрече от себе си, нека вземе кръста си и нека Ме следва.
Бо хто хоче душу свою зберегти, той погубить її, а хто згубить душу свою ради Мене та Євангелії, той її збереже.
Защото, който иска да спаси живота си, ще го загуби; а който загуби живота си заради Мен и заради благовестието, ще го спаси.
Яка ж користь людині, що здобуде ввесь світ, але душу свою занапастить?
Понеже какво се ползва човек, като спечели целия свят, а изгуби живота си?
Або що назамін дасть людина за душу свою?
Защото, какво би дал човек в замяна на живота си?
Бо хто буде Мене та Моєї науки соромитися в роді цім перелюбнім та грішнім, того посоромиться також Син Людський, як прийде у славі Свого Отця з Анголами святими.
Защото, ако се срамува някой заради Мен и заради Моите думи в този прелюбодеен и грешен род, то и Човешкият Син ще се срамува от него, когато дойде в славата на Своя Отец със светите ангели.