Genesis 10

Και αυται ειναι αι γενεαλογιαι των υιων του Νωε, Σημ, Χαμ και Ιαφεθ και εγεννηθησαν εις αυτους υιοι μετα τον κατακλυσμον.
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Οι υιοι του Ιαφεθ ησαν Γομερ, και Μαγωγ, και Μαδαι, και Ιαυαν, και Θουβαλ, και Μεσεχ, και Θειρας.
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
Και οι υιοι του Γομερ, Ασχεναζ, και Ριφαθ, και Θωγαρμα.
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Και οι υιοι του Ιαυαν, Ελεισα, και Θαρσεις, Κιττειμ, και Δωδανειμ.
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Εκ τουτων εμοιρασθησαν αι νησοι των εθνων εις τους τοπους αυτων εκαστου κατα την γλωσσαν αυτου, κατα τας φυλας αυτων, εις τα εθνη αυτων.
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
Και οι υιοι του Χαμ, Χους, και Μισραιμ, και Φουθ, και Χανααν.
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
Και οι υιοι του Χους, Σεβα, και Αβιλα, και Σαβθα, και Ρααμα, και Σαβθεκα και οι υιοι του Ρααμα, Σεβα, και Δαιδαν.
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
Και ο Χους εγεννησε τον Νεβρωδ ουτος ηρχισε να ηναι ισχυρος επι της γης
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
αυτος ητο ισχυρος κυνηγος ενωπιον του Κυριου δια τουτο λεγεται, Ως Νεβρωδ, ισχυρος κυνηγος ενωπιον του Κυριου
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
και η αρχη της βασιλειας αυτου εσταθη Βαβυλων, και Ερεχ, και Αχαδ, και Χαλνε, εν τη γη Σεννααρ.
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
Εκ της γης εκεινης εξηλθεν ο Ασσουρ, και ωκοδομησε την Νινευη, και την πολιν Ρεχωβωθ, και την Χαλαχ,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
και την Ρεσεν μεταξυ της Νινευη και της Χαλαχ αυτη ειναι η πολις η μεγαλη.
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
Και ο Μισραιμ εγεννησε τους Λουδειμ, και τους Αναμειμ, και τους Λεαβειμ, και τους Ναφθουχειμ,
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
και τους Πατρουσειμ, και τους Χασλουχειμ, εκ των οποιων εξηλθον οι Φιλισταιοι, και τους Χαφθορειμ.
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
Και ο Χανααν εγεννησε τον Σιδωνα, πρωτοτοκον αυτου, και τον Χετταιον,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
και τον Ιεβουσαιον, και τον Αμορραιον, και τον Γεργεσαιον,
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
και τον Ευαιον, και τον Αρουχαιον, και τον Ασενναιον,
Eveum et Araceum Sineum
και τον Αρβαδιον, και τον Σαμαραιον, και τον Αμαθαιον. Και μετα τουτο διεσπαρησαν αι φυλαι των Χαναναιων.
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
Και ησαν τα ορια των Χαναναιων απο Σιδωνος, καθως υπαγει τις εις Γεραρα, εως Γαζης, και καθως υπαγει τις εις Σοδομα και Γομορρα, και Αδαμα, και Σεβωειμ, εως Λασα.
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
Ουτοι ειναι οι υιοι του Χαμ, κατα τας φυλας αυτων, κατα τας γλωσσας αυτων, εις τους τοπους αυτων, εις τα εθνη αυτων.
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
Και εις τον Σημ, τον πατερα παντων των υιων του Εβερ, τον αδελφον Ιαφεθ του μεγαλητερου, εγεννηθησαν και εις αυτον υιοι.
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
Υιοι του Σημ ησαν Ελαμ, και Ασσουρ, και Αρφαξαδ, και Λουδ, και Αραμ.
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
Και οι υιοι του Αραμ, Ουζ, και Ουλ, και Γεθερ, και Μας.
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
Και ο Αρφαξαδ εγεννησε τον Σαλα και ο Σαλα εγεννησε τον Εβερ.
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
Και εις τον Εβερ εγεννηθησαν δυο υιοι το ονομα του ενος, Φαλεγ διοτι εν ταις ημεραις αυτου διεμερισθη η γη και το ονομα του αδελφου αυτου, Ιοκταν.
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
Και ο Ιοκταν εγεννησε τον Αλμωδαδ, και τον Σαλεφ, και τον Ασαρμαβεθ, και τον Ιαραχ,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
και τον Αδωραμ, και τον Ουζαλ, και τον Δικλα,
et Aduram et Uzal Decla
και τον Οβαλ, και τον Αβιμαηλ, και τον Σεβα,
et Ebal et Abimahel Saba
και τον Οφειρ, και τον Αβιλα, και τον Ιωβαβ παντες ουτοι ησαν υιοι του Ιοκταν.
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
Και η κατοικια αυτων ητο απο Μησα, καθως υπαγει τις εις Σεφαρα, ορος της Ανατολης.
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
Ουτοι ειναι οι υιοι του Σημ, κατα τας φυλας αυτων, κατα τας γλωσσας αυτων, εις τους τοπους αυτων, κατα τα εθνη αυτων.
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
Αυται ειναι αι φυλαι των υιων του Νωε, κατα τας γενεας αυτων, εις τα εθνη αυτων και εκ τουτων διεσπαρησαν τα εθνη επι της γης μετα τον κατακλυσμον.
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium