Psalms 145

Αινεσις του Δαβιδ. Θελω σε υψονει, Θεε μου, βασιλευ και θελω ευλογει το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα.
Chwalebna pieśń Dawidowa. Wywyższać cię będę, Boże mój, królu mój! i błogosławić będę imieniowi twemu na wieki wieków.
Καθ εκαστην ημεραν θελω σε ευλογει και θελω αινει το ονομα σου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα.
Na każdy dzień błogosławić cię będę, a chwalić imię twoje na wieki wieków.
Μεγας ο Κυριος και αξιυμνητος σφοδρα και η μεγαλωσυνη αυτου ανεξιχνιαστος.
Pan wielki jest i bardzo chwalebny, a wielkość jego nie może być dościgniona.
Γενεα εις γενεαν θελει επαινει τα εργα σου, και τα μεγαλεια σου θελουσι διηγεισθαι.
Naród narodowi wychwalać będzie sprawy twoje, a mocy twoje opowiadać będą.
Θελω λαλει περι της ενδοξου μεγαλοπρεπειας της μεγαλειοτητος σου και περι των θαυμαστων εργων σου
Ozdobę chwały wielmożności twojej, i dziwne twe sprawy wysławiać będę.
και θελουσι λεγει την δυναμιν των φοβερων σου κατορθωματων, και θελω διηγεισθαι την μεγαλωσυνην σου
I moc strasznych uczynków twoich ogłaszać będą, i ja zacność twoję opowiadać będę,
Θελουσι διαδιδει την μνημην του πληθους της αγαθοτητος σου, και θελουσιν αλαλαξει την δικαιοσυνην σου.
Pamięć obfitej dobroci twojej wysławiać, o sprawiedliwości twojej śpiewać będą, mówiąc:
Ελεημων και οικτιρμων ο Κυριος μακροθυμος και πολυελεος.
Dobrotliwy i miłosierny jest Pan, nierychły do gniewu, i wielkiego miłosierdzia.
Αγαθος ο Κυριος προς παντας και οι οικτιρμοι αυτου επι παντα τα ποιηματα αυτου.
Dobryć jest Pan wszystkim, a miłosierdzie jego nad wszystkiem sprawami jego.
Παντα τα ποιηματα σου, Κυριε, θελουσι σε αινει και οι οσιοι σου θελουσι σε ευλογει.
Niech cię wysławiają, Panie! wszystkie sprawy twoje, a święci twoi niech ci błogosławią.
Την δοξαν της βασιλειας σου θελουσι κηρυττει και θελουσι διηγεισθαι το μεγαλειον σου
Sławę królestwa twego niech opowiadają, a o możności twojej niech rozmawiają;
δια να γνωστοποιησωσιν εις τους υιους των ανθρωπων τα μεγαλεια αυτου, και την δοξαν της μεγαλοπρεπειας της βασιλειας αυτου.
Aby oznajmili synom ludzkim mocy jego, a chwałę i ozdobę królestwa jego.
Η βασιλεια σου βασιλεια παντων των αιωνων, και η δεσποτεια σου εν παση γενεα και γενεα.
Królestwo twoje jest królestwo wszystkich wieków, a panowanie twoje nie ustaje nad wszystkimi narodami.
Ο Κυριος υποστηριζει παντας τους πιπτοντας και ανορθοι παντας τους κεκυρτωμενους.
Trzyma Pan wszystkich upadających, a podnosi wszystkich obalonych.
Οι οφθαλμοι παντων αποβλεπουσι προς σε και συ διδεις εις αυτους την τροφην αυτων εν καιρω.
Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.
Ανοιγεις την χειρα σου και χορταινεις την επιθυμιαν παντος ζωντος.
Otwierasz rękę twoję, a nasycasz wszystko, co żyje, według upodobania twego.
Δικαιος ο Κυριος εν πασαις ταις οδοις αυτου και αγαθος εν πασι τοις εργοις αυτου.
Sprawiedliwy jest Pan we wszystkich drogach swoich, i miłosierny we wszystkich sprawach swoich.
Ο Κυριος ειναι πλησιον παντων των επικαλουμενων αυτον παντων των επικαλουμενων αυτον εν αληθεια.
Bliski jest Pan wszystkim, którzy go wzywają, wszystkim, którzy go wzywają w prawdzie.
Εκπληροι την επιθυμιαν των φοβουμενων αυτον, και της κραυγης αυτων εισακουει και σωζει αυτους.
Wolę tych czyni, którzy się go boją, a wołanie ich wysłuchiwa, i ratuje ich.
Ο Κυριος φυλαττει παντας τους αγαπωντας αυτον θελει δε εξολοθρευσει παντας τους ασεβεις.
Strzeże Pan wszystkich, którzy go miłują; ale wszystkich niepobożnych wytraci.
Το στομα μου θελει λαλει την αινεσιν του Κυριου και πασα σαρξ ας ευλογη το ονομα το αγιον αυτου εις τον αιωνα και εις τον αιωνα.
Chwałę Pańską wysławiać będą usta moje; a błogosławić będzie wszelkie ciało imię święte jego na wieki wieków.