Proverbs 2

Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω,
Fiam! ha beveszed az én beszédimet, és az én parancsolatimat elrejted magadnál,
ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν
Ha figyelmeztetvén a bölcsességre a te füleidet, hajtod a te elmédet az értelemre,
και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν
Igen, ha a bölcseségért kiáltasz, és az értelemért a te szódat felemeled,
εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,
Ha keresed azt, mint az ezüstöt, és mint a kincseket kutatod azt:
τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου.
Akkor megérted az Úrnak félelmét, és az Istennek ismeretére jutsz.
Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.
Mert az Úr ád bölcseséget, az ő szájából tudomány és értelem *származik.*
Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι,
Az igazaknak valóságos jót rejteget, paizst a tökéletesen járóknak,
υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.
Hogy megőrizze az igazságnak útait, és kegyeseinek útját megtartja.
Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην.
Akkor megérted az igazságot, és törvényt és becsületességet, és minden jó útat.
Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου,
Mert bölcseség megy a te elmédbe, és a tudomány a te lelkedben gyönyörűséges lesz.
ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει
Meggondolás őrködik feletted, értelem őriz téged,
δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια,
Hogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους
A kik elhagyják az igazságnak útát, hogy járjanak a setétségnek útain.
οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας,
A kik örülnek gonoszt cselekedvén, vígadnak a gonosz álnokságokon.
των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι
A kiknek ösvényeik görbék, és a kik az ő útaikban gonoszok.
δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,
Hogy megszabadítson téged a nem hozzád tartozó asszonytól, az idegentől, a ki az ő beszédével hizelkedik,
ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.
A ki elhagyja az ő ifjúságának férjét, és az ő Istenének szövetségéről elfelejtkezik;
Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους
Mert a halálra hanyatlik az ő háza, és az ő ösvényei az élet nélkül valókhoz.
παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης
Valakik mennek ahhoz, nem térnek meg, sem meg nem nyerhetik az életnek útait.
δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων.
Hogy járj a jóknak útjokon, és az igazaknak ösvényeit kövessed.
Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.
Mert az igazak lakják a földet, és a tökéletesek maradnak meg rajta.
Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ αυτης.
A gonoszok pedig a földről kivágattatnak, és a hitetlenül cselekedők kiszaggattatnak abból.