Proverbs 2

Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω,
Poikani, jos otat minun puheeni, ja käskyni kätket;
ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν
Niin anna korvas kuulla viisautta, ja taivuta sydämes ymmärrykseen.
και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν
Sillä jos ymmärrystä ahkerasti halajat, ja rukoilet taitoa;
εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,
Jos sitä etsit niinkuin hopiaa, ja pyörit sen perään niinkuin tavaran;
τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου.
Niin sinä ymmärrät Herran pelvon, ja Herran tunnon löydät.
Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.
Sillä Herra antaa viisauden, ja hänen suustansa tulee taito ja ymmärrys.
Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι,
Hän antaa toimellisten hyvin käydä, ja suojelee niitä, jotka viattomasti vaeltavat,
υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.
Varjelee hurskaat, ja holhoo pyhäinsä retket.
Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην.
Silloin sinä ymmärrät vanhurskauden ja tuomion, oikeuden ja kaiken hyvän tien.
Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου,
Jos viisaus sydämees tulee, ja taito on sinulle kelvollinen,
ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει
Niin hyvä neuvo sinua varjelee, ja ymmärrys kätkee sinun,
δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια,
Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους
Ja hylkäävät oikian tien, ja vaeltavat pimeitä retkiä;
οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας,
Jotka iloitsevat pahoista töistänsä, ja riemuitsevat pahoista menoistansa;
των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι
Joiden tiet ovat vastahakoiset, ja retket väärär ja häpiälliset:
δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,
Ettet sinä ryhtyisi vieraaseen vaimoon, joka ei sinun ole, joka suloisilla sanoilla puhuttelee,
ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.
Ja hylkää nuoruutensa johdattajan, ja unohtaa Jumalansa liiton.
Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους
Sillä hänen huoneensa kallistuu kuolemaan, ja hänen askeleensa kadotettuin tykö.
παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης
Jokainen joka menee hänen tykönsä, ei palaja, eikä elämän tielle joudu;
δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων.
Ettäs vaeltasit hyvää tietä, ja pitäisit hurskasten tiet.
Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.
Sillä vanhurskaat asuvat maassa, ja vakaat siinä pysyvät;
Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ αυτης.
Mutta jumalattomat hukutetaan maasta, ja ylönkatsojat siitä teloitetaan.