Proverbs 2

Υιε μου, εαν δεχθης τους λογους μου και ταμιευσης τας εντολας μου παρα σεαυτω,
Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
ωστε να προσεξη το ωτιον σου εις την σοφιαν, να κλινης την καρδιαν σου εις την συνεσιν
idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
και εαν επικαλεσθης την φρονησιν, και υψωσης την φωνην σου εις την συνεσιν
ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
εαν ζητησης αυτην ως αργυριον και εξερευνησης αυτην ως κεκρυμμενους θησαυρους,
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
τοτε θελεις εννοησει τον φοβον του Κυριου και θελεις ευρει την επιγνωσιν του Θεου.
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
Διοτι ο Κυριος διδει σοφιαν εκ του στοματος αυτου εξερχεται γνωσις και συνεσις.
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
Αποταμιευει σωτηριαν εις τους ευθεις ειναι ασπις εις τους περιπατουντας εν ακεραιοτητι,
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
υπερασπιζων τας οδους της δικαιοσυνης και φυλαττων την οδον των οσιων αυτου.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
Τοτε θελεις εννοησει δικαιοσυνην και κρισιν και ευθυτητα, πασαν οδον αγαθην.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Εαν η σοφια εισελθη εις την καρδιαν σου και η γνωσις ηδυνη την ψυχην σου,
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
ορθη βουλη θελει σε φυλαττει, συνεσις θελει σε διατηρει
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
δια να σε ελευθερονη απο της οδου της πονηρας, απο ανθρωπου λαλουντος δολια,
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
οιτινες εγκαταλειπουσι τας οδους της ευθυτητος, δια να περιπατωσιν εν ταις οδοις του σκοτους
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
οιτινες ηδυνονται εις το να καμνωσι κακον, χαιρουσιν εις τας διαστροφας της κακιας,
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
των οποιων αι οδοι ειναι σκολιαι και αι πορειαι αυτων διεστραμμεναι
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
δια να σε ελευθερονη απο ξενης γυναικος, απο αλλοτριας κολακευουσης με τους λογους αυτης,
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
ητις εγκατελιπε τον επιστηθιον της νεοτητος αυτης και ελησμονησε την διαθηκην του Θεου αυτης.
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
Διοτι ο οικος αυτης καταβιβαζει εις τον θανατον, και τα βηματα αυτης εις τους νεκρους
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
παντες οι εισερχομενοι προς αυτην δεν επιστρεφουσιν ουδε αναλαμβανουσι τας οδους της ζωης
tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
δια να περιπατης εν τη οδω των αγαθων και να φυλαττης τας τριβους των δικαιων.
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Διοτι οι ευθεις θελουσι κατοικησει την γην, και οι τελειοι θελουσιν εναπολειφη εν αυτη.
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Οι δε ασεβεις θελουσιν εκκοπη απο της γης, και οι παρανομοι θελουσιν εκριζωθη απ αυτης.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.