Job 8

Şuahlı Bildat şöyle yanıtladı:
І заговорив шух'янин Білдад та й сказав:
“Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi.
Аж доки ти будеш таке теревенити? І доки слова твоїх уст будуть вітром бурхливим?
Tanrı adaleti saptırır mı, Her Şeye Gücü Yeten doğru olanı çarpıtır mı?
Чи Бог скривлює суд, і хіба Всемогутній викривлює правду?
Oğulların ona karşı günah işlediyse, İsyanlarının cezasını vermiştir.
Якщо твої діти згрішили Йому, то Він їх віддав в руку їх беззаконня!
Ama sen gayretle Tanrı’yı arar, Her Şeye Gücü Yeten’e yalvarırsan,
Якщо ти звертатися будеш до Бога, і будеш благати Всемогутнього,
Temiz ve doğruysan, O şimdi bile senin için kolları sıvayıp Seni hak ettiğin yere geri getirecektir.
якщо чистий ти та безневинний, то тепер Він тобі Свою милість пробудить, і наповнить оселю твою справедливістю,
Başlangıcın küçük olsa da, Sonun büyük olacak.
і хоч твій початок нужденний, але твій кінець буде вельми великий!
“Lütfen, önceki kuşaklara sor, Atalarının neler öğrendiğini iyice araştır.
Поспитай в покоління давнішого, і міцно збагни батьків їхніх,
Çünkü biz daha dün doğduk, bir şey bilmeyiz, Yeryüzündeki günlerimiz sadece bir gölge.
бо ми ж учорашні, й нічого не знаєм, бо тінь наші дні на землі,
Onlar sana anlatıp öğretmeyecek, İçlerindeki sözleri dile getirmeyecek mi?
отож вони навчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойого слова подадуть:
“Bataklık olmayan yerde kamış biter mi? Susuz yerde saz büyür mü?
Чи папірус росте без болота? Чи росте очерет без води?
Henüz yeşilken, kesilmeden, Otlardan önce kururlar.
Він іще в доспіванні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіляку траву:
Tanrı’yı unutan herkesin sonu böyledir, Tanrısız insanın umudu böyle yok olur.
отакі то дороги всіх тих, хто забуває про Бога! І згине надія безбожного,
Onun güvendiği şey kırılır, Dayanağı ise bir örümcek ağıdır.
бо його сподівання як те павутиння, і як дім павуків його певність...
Örümcek ağına yaslanır, ama ağ çöker, Ona tutunur, ama ağ taşımaz.
На свій дім опирається, та не встоїть, тримається міцно за нього, й не вдержиться він...
Tanrısızlar güneşte iyi sulanmış bitkiyi andırır, Dalları bahçenin üzerinden aşar;
Він зеленіє на сонці, й галузки його випинаються понад садка його,
Kökleri taş yığınına sarılır, Çakılların arasında yer aranır.
на купі каміння сплелося коріння його, воно між каміння вросло:
Ama yerinden sökülürse, Yeri, ‘Seni hiç görmedim’ diyerek onu yadsır.
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його: тебе я не бачило!...
İşte sevinci böyle son bulur, Yerinde başka bitkiler biter.
Така радість дороги його, а з пороху інші ростуть.
“Tanrı kusursuz insanı reddetmez, Kötülük edenlerin elinden tutmaz.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за руку злочинців,
O senin ağzını yine gülüşle, Dudaklarını sevinç haykırışıyla dolduracaktır.
аж наповнить уста твої сміхом, а губи твої криком радости...
Düşmanlarını utanç kaplayacak, Kötülerin çadırı yok olacaktır.”
Твої ненависники в сором зодягнуться, і намету безбожних не буде!