I Chronicles 11

İsrailliler’in tümü Hevron’da bulunan Davut’a gelip şöyle dediler: “Biz senin etin, kemiğiniz.
І зібрався ввесь Ізраїль до Давида в Хеврон, говорячи: Оце ми кість твоя та тіло твоє!
Geçmişte Saul kralımızken, savaşta İsrail’e komuta eden sendin. Tanrın RAB sana, ‘Halkım İsrail’i sen güdecek, onlara sen önder olacaksın’ diye söz verdi.”
І давніш, коли Саул був царем, ти водив та приводив Ізраїля на війну. І сказав Господь, Бог твій, тобі: Ти будеш пасти народа Мого, Ізраїля, і ти будеш князем над народом Моїм, Ізраїлем.
İsrail’in bütün ileri gelenleri Hevron’a, Kral Davut’un yanına gelince, Davut RAB’bin önünde orada onlarla bir antlaşma yaptı. Onlar da RAB’bin Samuel aracılığıyla söylediği söz uyarınca, Davut’u İsrail Kralı olarak meshettiler.
І прийшли всі Ізраїлеві старші в Хеврон, а Давид склав із ними умову в Хевроні перед Господнім лицем. І помазали вони Давида царем над Ізраїлем, за Господнім словом через Самуїла.
[] Kral Davut’la İsrailliler Yevus diye bilinen Yeruşalim’e saldırmak için yola çıktılar. Orada yaşayan Yevuslular
І пішов Давид та ввесь Ізраїль до Єрусалиму, він Євус, і там були євусеяни, мешканці того краю.
Davut’a, “Sen buraya giremezsin” dediler. Ne var ki, Davut Siyon Kalesi’ni, Davut Kenti’ni ele geçirdi.
І сказали мешканці Євусу до Давида: Ти не ввійдеш сюди! Та здобув Давид твердиню Сіон, він Місто Давида.
Davut, “Yevuslular’a ilk saldıran kişi komutan ve önder olacak” demişti. İlk saldırıyı Seruya oğlu Yoav yaptı, böylece ordu komutanı oldu.
І сказав Давид: Кожен, хто найперше поб'є євусеянина, той стане за голову та за зверхника. І ввійшов найперше Йоав, син Церуїн, і став за голову.
Bundan sonra Davut kalede oturmaya başladı. Bunun için oraya “Davut Kenti” adı verildi.
І осівся Давид у твердині, тому назвав ім'я їй: Давидове Місто.
Çevredeki bölgeyi, Millo’dan çevre surlara kadar uzanan kesimi inşa etti. Yoav da kentin geri kalan bölümünü onardı.
І він збудував місто навколо, від Мілло й аж навколо, а Йоав відновив решту міста.
Davut giderek güçleniyordu. Çünkü Her Şeye Egemen RAB onunlaydı.
І Давид ставав усе більшим, а Господь Саваот був із ним.
RAB’bin İsrail’e verdiği söz uyarınca Davut’un yiğit askerlerinin komutanları İsrail halkıyla birlikte Davut’u kral yaptılar ve krallığının güçlenmesi için onu desteklediler.
А оце голови Давидових лицарів, що хоробро трудилися з ним у його царстві, з усім Ізраїлем, щоб настановити його царем, за Господнім словом, над Ізраїлем.
Bunların adları şöyledir: Üçler’in önderi Hakmonlu Yaşovam, mızrağını üç yüz kişiye karşı kaldırıp bir saldırıda hepsini öldürdü.
А оце число Давидових лицарів: Яшов'ам, син Гахмоні, голова тридцяти, він махнув своїм списом і побив за один раз три сотні!
İkincisi, üç yiğitlerden biri olan Ahohlu Dodo oğlu Elazar.
А за ним Елеазар, син Додо, ахох'янин, він один із трьох лицарів.
Filistliler savaş için Pas-Dammim’de toplandıklarında Elazar Davut’un yanındaydı. Orada bir arpa tarlası vardı. İsrailliler Filistliler’in önünden kaçmıştı.
Він був із Давидом у Пас-Дамімі, а филистимляни зібралися там на бій. І була там ділянка поля, повна ячменю, а народ утікав перед филистимлянами.
Ama Elazar’la Davut tarlanın ortasında durup orayı savunmuş, Filistliler’i öldürmüşlerdi. RAB onlara büyük bir zafer sağlamıştı.
Та вони стали посеред ділянки, і врятували її та й побили филистимлян. І Господь подав велику перемогу!
Otuzlar’dan üçü Davut’un yanına, Adullam Mağarası’ndaki kayaya gittiler. Bir Filist birliği Refaim Vadisi’nde ordugah kurmuştu.
І зійшли троє з тих тридцяти на переді на скелю до Давида, до печери Адуллам. А филистимський табір таборував у долині Рефаїм.
Bu sırada Davut hisarda, başka bir Filist birliğiyse Beytlehem’deydi.
Давид же був тоді в твердині, а филистимська залога була тоді в Віфлеємі.
Davut özlemle, “Keşke biri Beytlehem’de kapının yanındaki kuyudan bana su getirse!” dedi.
І спрагнув Давид та й сказав: Хто напоїть мене водою з віфлеємської криниці, що в брамі?
Bu Üçler Filist ordugahının ortasından geçerek Beytlehem’de kapının yanındaki kuyudan su çekip Davut’a getirdiler. Ama Davut içmek istemedi; suyu yere dökerek RAB’be sundu.
І продерлися ці троє до филистимського табору, і зачерпнули води з віфлеємської криниці, що в брамі. І вони винесли й принесли до Давида, та Давид не схотів її пити, і вилив її для Господа,
“Ey Tanrım, bunu yapmak benden uzak olsun!” dedi, “Canlarını tehlikeye atıp giden bu üç kişinin kanını mı içeyim?” Canlarını tehlikeye atarak suyu getirdikleri için Davut içmek istemedi. Bu üç kişinin yiğitliği işte böyleydi.
та й сказав: Борони мене, Боже мій, чинити таке! Чи я буду пити кров цих мужів, що ходили, наражаючи життя своє? Бо життям своїм вони принесли її! І не хотів він пити її. Оце зробили троє цих лицарів.
Yoav’ın kardeşi Avişay Üçler’in önderiydi. Mızrağını kaldırıp üç yüz kişiyi öldürdü. Bu yüzden Üçler kadar ünlendi.
А Авшай, Йоавів брат, він голова тих трьох. І він махнув своїм списом і побив три сотні! І він мав найславніше ім'я серед трьох.
Üçler’in en saygın kişisiydi ve onların önderi oldu. Ama Üçler’den sayılmadı.
З тих трьох серед двох він був найшановніший, і став їм за провідника. А до тих трьох не досяг.
Yehoyada oğlu Kavseelli Benaya yürekli bir savaşçıydı. Büyük işler başardı. Aslan yürekli iki Moavlı’yı öldürdü. Ayrıca karlı bir gün çukura inip bir aslan öldürdü.
Беная, син Єгоядин, син хороброго мужа, великий у ділах, з Кавцеїлу, він побив двох синів Аріїла моавського. І він зійшов і забив лева в середині ями сніжного дня.
Beş arşın boyunda iri yarı bir Mısırlı’yı da öldürdü. Mısırlı’nın elinde dokumacı sırığı gibi bir mızrak vardı. Benaya sopayla onun üzerine yürüdü. Mızrağı elinden kaptığı gibi onu kendi mızrağıyla öldürdü.
І він побив одного єгиптянина, мужа поставного, на п'ять ліктів, а в руці єгиптянина був спис, як ткацький вал. І зійшов він до нього з києм, і вирвав списа з руки того єгиптянина, та й його забив його списом.
Yehoyada oğlu Benaya’nın yaptıkları bunlardır. Bu sayede o da üç yiğitler kadar ünlendi.
Оце зробив Беная, син Єгоядин, і його ім'я було серед тих трьох хоробрих.
Benaya Otuzlar arasında saygın bir yer edindiyse de, Üçler’den sayılmadı. Davut onu muhafız birliği komutanlığına atadı.
З тих тридцяти він був найповажніший, а до тих трьох не досяг. І Давид призначив його до своєї прибічної сторожі.
Öteki yiğitler şunlardır: Yoav’ın kardeşi Asahel, Beytlehemli Dodo oğlu Elhanan,
А хоробрі мужі були ці: Асаїл, Йоавів брат, Елханан, син Додо, із Віфлеєму,
Harorlu Şammot, Pelonlu Heles,
гарор'янин Шаммот, пелонянин Хелес,
Tekoalı İkkeş oğlu İra, Anatotlu Aviezer,
Іра, син Іккешів, текоянин, антотянин Авіезер,
Huşalı Sibbekay, Ahohlu İlay,
хушатянин Сіббехай, ахох'янин Ілай,
Netofalı Mahray ve Baana oğlu Helet,
нетофатянин Магарай, Хелед, син Баанин, нетофатянин,
Benyaminoğulları’ndan Givalı Rivay oğlu İttay, Piratonlu Benaya,
Ітай, син Ріваїв, з Ґів'ї Веніяминової, пір'атонянин Беная,
Gaaş vadilerinden Huray, Arvalı Aviel,
Хурай з Нахале-Ґаашу, арв'янин Авіїл,
Baharumlu Azmavet, Şaalbonlu Elyahba,
бахарум'янин Азмавет, шаалвонянин Ел'яхба,
Gizonlu Haşem’in oğulları, Hararlı Şage oğlu Yonatan,
сини ґізонянина Гашема, Йонатан, син Шаґе, гарар'янин,
Hararlı Sakâr oğlu Ahiam, Ur oğlu Elifal,
Ахійям, син Сахарів, гарар'янин, Еліфал, син Урів,
Mekeralı Hefer, Pelonlu Ahiya,
мехар'янин Хефер, пелонянин Ахійя,
Karmelli Hesro, Ezbay oğlu Naaray,
кармелянин Хіцро, Наарай, син Езлаїв,
Natan’ın kardeşi Yoel, Hacer oğlu Mivhar,
Йоїл, брат Натанів, Мівхар, син Ґаґрі,
Ammonlu Selek, Seruya oğlu Yoav’ın silah taşıyıcısı Berotlu Nahray,
аммонітянин Целек, беротянин Нахрай, зброєноша Йоава, Церуїного сина,
Yattirli İra ve Garev,
їтрянин Іра, їтрянин Ґарев,
Hititli Uriya, Ahlay oğlu Zavat,
хіттеянин Урійя, Завад, син Ахлая,
Rubenliler’in önderi Rubenli Şiza oğlu Adina ve ona eşlik eden otuz kişi,
Адіна, син Шізин, Рувимівець, голова Рувимівців і над тридцятьма,
Maaka oğlu Hanan, Mitanlı Yoşafat,
Ханан, син Маахин, і мітнянин Йосафат,
Aşteralı Uzziya, Aroerli Hotam’ın oğulları Şama ve Yeiel,
аштерянин Уззійя, Шама, і Еуїл, сини ароерянина Хотама,
Şimri oğlu Yediael ve kardeşi Tisli Yoha,
Єдіаїл, син Шімрі, і Йоха, його брат, тіцянин,
Mahavlı Eliel, Elnaam’ın oğulları Yerivay ve Yoşavya, Moavlı Yitma,
махав'янин Еліїл, і Єрівай, і Йошав'я, сини Ел'наамові, і моавітянин Їтма,
Eliel, Ovet, Mesovalı Yaasiel.
Етіїл, і Овед, і Яасіїл із Цови.