Genesis 36

Esav’ın, yani Edom’un öyküsü:
Y ÉSTAS son las generaciones de Esaú, el cual es Edom.
[] Esav şu Kenanlı kızlarla evlendi: Hititli Elon’un kızı Âda; Hivli Sivon’un torunu, Âna’nın kızı Oholivama;
Esaú tomó sus mujeres de las hijas de Canaán: á Ada, hija de Elón Hetheo, y á Aholibama, hija de Ana, hija de Zibeón el Heveo;
[] Nevayot’un kızkardeşi, İsmail’in kızı Basemat.
Y á Basemath, hija de Ismael, hermana de Navaioth.
Âda Esav’a Elifaz’ı, Basemat Reuel’i,
Y Ada parió á Esaú á Eliphaz; y Basemath parió á Reuel.
Oholivama Yeuş, Yalam ve Korah’ı doğurdu. Esav’ın Kenan ülkesinde doğan oğulları bunlardı.
Y Aholibama parió á Jeús, y á Jaalam, y á Cora: éstos son los hijos de Esaú, que le nacieron en la tierra de Canaán.
Esav karılarını, oğullarını, kızlarını, evindeki bütün adamlarını, hayvanlarının hepsini, Kenan ülkesinde kazandığı malların tümünü alıp kardeşi Yakup’tan ayrıldı, başka bir ülkeye gitti.
Y Esaú tomó sus mujeres, y sus hijos, y sus hijas, y todas las personas de su casa, y sus ganados, y todas sus bestias, y toda su hacienda que había adquirido en la tierra de Canaán, y fuése á otra tierra de delante de Jacob su hermano.
Birlikte yaşayamayacak kadar çok malları vardı. Yabancı olarak yaşadıkları bu topraklar davarlarına yetmiyordu.
Porque la hacienda de ellos era grande, y no podían habitar juntos, ni la tierra de su peregrinación los podía sostener á causa de sus ganados.
Esav –Edom– Seir dağlık bölgesine yerleşti.
Y Esaú habitó en el monte de Seir: Esaú es Edom.
Seir dağlık bölgesine yerleşen Edomlular’ın atası Esav’ın soyu:
Éstos son los linajes de Esaú, padre de Edom, en el monte de Seir.
Esav’ın oğullarının adları şunlardır: Esav’ın karılarından Âda’nın oğlu Elifaz, Basemat’ın oğlu Reuel.
Éstos son los nombres de los hijos de Esaú: Eliphaz, hijo de Ada, mujer de Esaú; Reuel, hijo de Basemath, mujer de Esaú.
Elifaz’ın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Gatam, Kenaz.
Y los hijos de Eliphaz fueron Temán, Omar, Zepho, Gatam, y Cenaz.
Timna Esav’ın oğlu Elifaz’ın cariyesiydi. Elifaz’a Amalek’i doğurdu. Bunlar Esav’ın karısı Âda’nın torunlarıdır.
Y Timna fué concubina de Eliphaz, hijo de Esaú, la cual le parió á Amalec: éstos son los hijos de Ada, mujer de Esaú.
Reuel’in oğulları: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Esav’ın karısı Basemat’ın torunlarıdır.
Y los hijos de Reuel fueron Nahath, Zera, Samma, y Mizza: éstos son los hijos de Basemath, mujer de Esaú.
Sivon’un torunu ve Âna’nın kızı olan Esav’ın karısı Oholivama’nın Esav’a doğurduğu oğullar şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah.
Éstos fueron los hijos de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Ana, que fué hija de Zibeón: ella parió á Esaú á Jeús, Jaalam, y Cora.
Esavoğulları’nın boy beyleri şunlardır: Esav’ın ilk oğlu Elifaz’ın oğulları: Teman, Omar, Sefo, Kenaz,
Éstos son los duques de los hijos de Esaú. Hijos de Eliphaz, primogénito de Esaú: el duque Temán, el duque Omar, el duque Zepho, el duque Cenaz,
Korah, Gatam, Amalek. Bunlar Edom ülkesinde Elifaz’ın soyundan beylerdi ve Âda’nın torunlarıydı.
El duque Cora, el duque Gatam, y el duque Amalec: éstos son los duques de Eliphaz en la tierra de Edom; éstos fueron los hijos de Ada.
Esav oğlu Reuel’in oğulları şunlardır: Nahat, Zerah, Şamma, Mizza. Bunlar Edom ülkesinde Reuel’in soyundan gelen beylerdi ve Esav’ın karısı Basemat’ın torunlarıydı.
Y éstos son los hijos de Reuel, hijo de Esaú: el duque Nahath, el duque Zera, el duque Samma, y el duque Mizza: éstos son los duques de la línea de Reuel en la tierra de Edom; estos hijos vienen de Basemath, mujer de Esaú.
Esav’ın karısı Oholivama’nın oğulları şunlardır: Yeuş, Yalam, Korah. Bunlar Âna’nın kızı olan Esav’ın karısı Oholivama’nın soyundan gelen beylerdi.
Y éstos son los hijos de Aholibama, mujer de Esaú: el duque Jeús, el duque Jaalam, y el duque Cora: éstos fueron los duques que salieron de Aholibama, mujer de Esaú, hija de Ana.
Bunların hepsi Esav’ın –Edom’un– oğullarıdır. Yukardakiler de onların beyleridir.
Éstos, pues, son los hijos de Esaú, y sus duques: él es Edom.
Ülkede yaşayan Horlu Seir’in oğulları şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
Y éstos son los hijos de Seir Horeo, moradores de aquella tierra: Lotán, Sobal, Zibeón, Ana,
Dişon, Eser, Dişan. Seir’in Edom’da beylik eden Horlu oğulları bunlardı.
Disón, Ezer, y Disán: éstos son los duques de los Horeos, hijos de Seir en la tierra de Edom.
Lotan’ın oğulları: Hori, Hemam. Timna Lotan’ın kızkardeşiydi.
Los hijos de Lotán fueron Hori y Hemán; y Timna fué hermana de Lotán.
Şoval’ın oğulları: Alvan, Manahat, Eval, Şefo, Onam.
Y los hijos de Sobal fueron Alván, Manahath, Ebal, Sepho, y Onán.
Sivon’un oğulları: Aya ve Âna. Babası Sivon’un eşeklerini güderken çölde sıcak su kaynakları bulan Âna’dır bu.
Y los hijos de Zibeón fueron Aja, y Ana. Este Ana es el que descubrió los mulos en el desierto, cuando apacentaba los asnos de Zibeón su padre.
Âna’nın çocukları şunlardı: Dişon ve Âna’nın kızı Oholivama.
Los hijos de Ana fueron Disón, y Aholibama, hija de Ana.
Dişon’un oğulları şunlardı: Hemdan, Eşban, Yitran, Keran.
Y éstos fueron los hijos de Disón: Hemdán, Eshbán, Ithram, y Chêrán.
Eser’in oğulları şunlardı: Bilhan, Zaavan, Akan.
Y éstos fueron los hijos de Ezer: Bilhán, Zaaván, y Acán.
Dişan’ın oğulları şunlardı: Ûs, Aran.
Éstos fueron los hijos de Disán: Huz, y Arán.
Horlu boy beyleri şunlardı: Lotan, Şoval, Sivon, Âna,
Y éstos fueron los duques de los Horeos: el duque Lotán, el duque Sobal, el duque Zibeón, el duque Ana.
Dişon, Eser, Dişan. Seir ülkesindeki Horlu boy beyleri bunlardı.
El duque Disón, el duque Ezer, el duque Disán: éstos fueron los duques de los Horeos: por sus ducados en la tierra de Seir.
İsrailliler’i yöneten bir kralın olmadığı dönemde, Edom’u şu krallar yönetti:
Y los reyes que reinaron en la tierra de Edom, antes que reinase rey sobre los hijos de Israel, fueron éstos:
Beor oğlu Bala Edom Kralı oldu. Kentinin adı Dinhava’ydı.
Bela, hijo de Beor, reinó en Edom: y el nombre de su ciudad fué Dinaba.
Bala ölünce, yerine Bosralı Zerah oğlu Yovav geçti.
Y murió Bela, y reinó en su lugar Jobab, hijo de Zera, de Bosra.
Yovav ölünce, Temanlılar ülkesinden Huşam kral oldu.
Y murió Jobab, y en su lugar reinó Husam, de tierra de Temán.
Huşam ölünce, Midyan’ı Moav kırlarında bozguna uğratan Bedat oğlu Hadat kral oldu. Kentinin adı Avit’ti.
Y murió Husam, y reinó en su lugar Adad, hijo de Badad, el que hirió á Midián en el campo de Moab: y el nombre de su ciudad fué Avith.
Hadat ölünce, yerine Masrekalı Samla geçti.
Y murió Adad, y en su lugar reinó Samla, de Masreca.
Samla ölünce, yerine Rehovot-Hannaharlı Şaul geçti.
Y murió Samla, y reinó en su lugar Saúl, de Rehoboth del Río.
Şaul ölünce, yerine Akbor oğlu Baal-Hanan geçti.
Y murió Saúl, y en lugar suyo reinó Baalanán, hijo de Achbor.
Akbor oğlu Baal-Hanan ölünce, yerine Hadat geçti. Kentinin adı Pau’ydu. Karısı, Me-Zahav kızı Matret’in kızı Mehetavel’di.
Y murió Baalanán, hijo de Achbor, y reinó Adar en lugar suyo: y el nombre de su ciudad fué Pau; y el nombre de su mujer Meetabel, hija de Matred, hija de Mezaab.
Boylarına ve bölgelerine göre Esav’ın soyundan gelen beylerin adları şunlardı: Timna, Alva, Yetet,
Éstos, pues, son los nombres de los duques de Esaú por sus linajes, por sus lugares, y sus nombres: el duque Timna, el duque Alva, el duque Jetheth,
Oholivama, Ela, Pinon,
El duque Aholibama, el duque Ela, el duque Pinón,
Kenaz, Teman, Mivsar,
El duque Cenaz, el duque Temán, el duque Mibzar,
Magdiel, İram. Sahip oldukları ülkede yaşadıkları yerlere adlarını veren Edom beyleri bunlardı. Edomlular’ın atası Esav’dı.
El duque Magdiel, y el duque Hiram. Éstos fueron los duques de Edom por sus habitaciones en la tierra de su posesión. Edom es el mismo Esaú, padre de los Idumeos.