Joshua 15

Boy sayısına göre Yahuda oymağına verilen bölge, güneyde Edom sınırına, en güneyde de Zin Çölü’ne kadar uzanıyordu.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
Güney sınırları, Lut Gölü’nün güney ucundaki körfezden başlayıp
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
Akrep Geçidi’nin güneyine, oradan da Zin Çölü’ne geçiyor, Kadeş-Barnea’nın güneyinden Hesron’a ve Addar’a çıkıyor, oradan da Karka’ya kıvrılıyor,
And it went out to the south side to Maaleh–acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh–barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
[] Asmon’u aşıp Mısır Vadisi’ne uzanıyor ve Akdeniz’de son buluyordu. Güney sınırları buydu.
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
Doğu sınırı, Lut Gölü kıyısı boyunca Şeria Irmağı’nın ağzına kadar uzanıyordu. Kuzey sınırı, Şeria Irmağı’nın göl ağzındaki körfezden başlıyor,
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
Beythogla’ya ulaşıp Beytarava’nın kuzeyinden geçiyor, Ruben oğlu Bohan’ın taşına varıyordu.
And the border went up to Beth–hogla, and passed along by the north of Beth–arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
Sınır, Akor Vadisi’nden Devir’e çıkıyor, vadinin güneyinde Adummim Yokuşu karşısındaki Gilgal’a doğru kuzeye yöneliyor, buradan Eyn-Şemeş sularına uzanarak Eyn-Rogel’e dayanıyordu.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En–shemesh, and the goings out thereof were at En–rogel:
Sonra Ben-Hinnom Vadisi’nden geçerek Yevus Kenti’nin –Yeruşalim’in– güney sırtlarına çıkıyor, buradan Refaim Vadisi’nin kuzey ucunda bulunan Hinnom Vadisi’nin batısındaki dağın doruğuna yükseliyor,
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
oradan da Neftoah sularının kaynağına kıvrılıyor, Efron Dağı’ndaki kentlere uzanarak Baala’ya –Kiryat-Yearim’e– dönüyordu.
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath–jearim:
Baala’dan batıya, Seir Dağı’na yönelen sınır, Yearim –Kesalon– Dağı’nın kuzey sırtları boyunca uzanarak Beytşemeş’e iniyor, Timna’ya varıyordu.
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth–shemesh, and passed on to Timnah:
Sonra Ekron’un kuzey sırtlarına uzanıyor, Şikeron’a doğru kıvrılarak Baala Dağı’na ulaştıktan sonra Yavneel’e çıkıyor, Akdeniz’de son buluyordu.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Batı sınırı Akdeniz’in kıyılarıydı. Yahudaoğulları’ndan gelen boyların çepeçevre sınırları buydu.
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
Yeşu, RAB’den aldığı buyruk uyarınca, Yahuda bölgesindeki Kiryat-Arba’yı –Hevron’u– Yefunne oğlu Kalev’e miras olarak verdi. Arba, Anaklılar’ın atasıydı.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
[] Kalev, Anak’ın üç torununu, onun soyundan gelen Şeşay, Ahiman ve Talmay’ı oradan sürdü.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
Oradan eski adı Kiryat-Sefer olan Devir Kenti halkının üzerine yürüdü.
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath–sepher.
Kalev, “Kiryat-Sefer halkını yenip orayı ele geçirene kızım Aksa’yı eş olarak vereceğim” dedi.
And Caleb said, He that smiteth Kirjath–sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
Kenti Kalev’in kardeşi Kenaz’ın oğlu Otniel ele geçirdi. Bunun üzerine Kalev kızı Aksa’yı ona eş olarak verdi.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
Kız Otniel’in yanına varınca, onu babasından bir tarla istemeye zorladı. Kalev, eşeğinden inen kızına, “Bir isteğin mi var?” diye sordu.
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
Kız, “Bana bir armağan ver” dedi, “Madem Negev’deki toprakları bana verdin, su kaynaklarını da ver.” Böylece Kalev yukarı ve aşağı su kaynaklarını ona verdi.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
Boy sayısına göre Yahudaoğulları oymağının payı buydu.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
Yahudaoğulları oymağının Edom sınırlarına doğru en güneyde kalan kentleri şunlardı: Kavseel, Eder, Yagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
Kina, Dimona, Adada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
Kedeş, Hasor, Yitnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
Zif, Telem, Bealot,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
Hasor-Hadatta, Keriyot-Hesron –Hasor–
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
Amam, Şema, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
Hasar-Gadda, Heşmon, Beytpelet,
And Hazar–gaddah, and Heshmon, and Beth–palet,
Hasar-Şual, Beer-Şeva, Bizyotya,
And Hazar–shual, and Beer–sheba, and Bizjothjah,
Baala, İyim, Esem,
Baalah, and Iim, and Azem,
Eltolat, Kesil, Horma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
Ziklak, Madmanna, Sansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
Levaot, Şilhim, Ayin ve Rimmon; köyleriyle birlikte yirmi dokuz kent.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
Şefela’dakiler, Eştaol, Sora, Aşna,
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
Zanoah, Eyn-Gannim, Tappuah, Enam,
And Zanoah, and En–gannim, Tappuah, and Enam,
Yarmut, Adullam, Soko, Azeka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
Şaarayim, Aditayim, Gedera ve Gederotayim; köyleriyle birlikte on dört kent.
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
Senan, Hadaşa, Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal–gad,
Dilan, Mispe, Yokteel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
Lakiş, Boskat, Eglon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
Kabbon, Lahmas, Kitliş,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
Gederot, Beytdagon, Naama ve Makkeda; köyleriyle birlikte on altı kent.
And Gederoth, Beth–dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
Livna, Eter, Aşan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
Yiftah, Aşna, Nesiv,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
Keila, Akziv ve Mareşa; köyleriyle birlikte dokuz kent.
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
Kasaba ve köyleriyle birlikte Ekron;
Ekron, with her towns and her villages:
Ekron’un batısı, Aşdot’un çevresindeki bütün köyler;
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
kasaba ve köyleriyle birlikte Aşdot; Mısır Vadisi’ne ve Akdeniz’in kıyısına kadar kasaba ve köyleriyle birlikte Gazze.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
Dağlık bölgede Şamir, Yattir, Soko,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
Danna, Kiryat-Sanna –Devir–
And Dannah, and Kirjath–sannah, which is Debir,
Anav, Eştemo, Anim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
Goşen, Holon ve Gilo; köyleriyle birlikte on bir kent.
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
Arav, Duma, Eşan,
Arab, and Dumah, and Eshean,
Yanum, Beyttappuah, Afeka,
And Janum, and Beth–tappuah, and Aphekah,
Humta, Kiryat-Arba –Hevron– ve Sior; köyleriyle birlikte dokuz kent.
And Humtah, and Kirjath–arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
Maon, Karmel, Zif, Yutta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
Yizreel, Yokdeam, Zanoah,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
Kayin, Giva ve Timna; köyleriyle birlikte on kent.
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
Halhul, Beytsur, Gedor,
Halhul, Beth–zur, and Gedor,
Maarat, Beytanot ve Eltekon; köyleriyle birlikte altı kent.
And Maarath, and Beth–anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
Kiryat-Baal –Kiryat-Yearim– ve Rabba; köyleriyle birlikte iki kent.
Kirjath–baal, which is Kirjath–jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
Çölde Beytarava, Middin, Sekaka,
In the wilderness, Beth–arabah, Middin, and Secacah,
Nivşan, Tuz Kenti ve Eyn-Gedi; köyleriyle birlikte altı kent.
And Nibshan, and the city of Salt, and En–gedi; six cities with their villages.
[] Yahudaoğulları Yeruşalim’de yaşayan Yevuslular’ı oradan çıkartamadılar. Yevuslular bugün de Yeruşalim’de Yahudaoğulları’yla birlikte yaşıyorlar.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.