I Thessalonians 5

Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
[] Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab’bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
[] Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O’nunla birlikte yaşayalım.
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
Her zaman sevinin.
Rejoice evermore.
Sürekli dua edin.
Pray without ceasing.
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı’nın Mesih İsa’da sizin için istediği budur.
In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
Ruh’u söndürmeyin.
Quench not the Spirit.
Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
Despise not prophesyings.
Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
Prove all things; hold fast that which is good.
Her çeşit kötülükten kaçının.
Abstain from all appearance of evil.
Esenlik kaynağı olan Tanrı’nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih’in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
Faithful is he that calleth you, who also will do it.
Kardeşler, bizim için dua edin.
Brethren, pray for us.
Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
Greet all the brethren with an holy kiss.
Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
Rabbimiz İsa Mesih’in lütfu sizinle birlikte olsun.
The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens.