Proverbs 22

İyi ad büyük servetten, Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
Pito yo nonmen non ou an byen pase pou ou gen anpil richès. Pito moun gen anpil konsiderasyon pou ou pase pou ou gen anpil lajan ak anpil lò.
Zenginle yoksulun ortak yönü şu: Her ikisini de RAB yarattı.
Pa gen diferans ant moun rich ak moun pòv, paske tou de se kreyati Bondye yo ye.
İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, Bönse öne atılır ve zarar görür.
Moun ki gen konprann, lè li wè malè ap vin sou li, li wete kò l'. Men, moun sòt pote lestonmak li bay, epi se li ki peye sa.
Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, Zenginlik, onur ve yaşamdır.
Soumèt ou devan Bondye, gen krentif pou li: W'a gen richès, y'a nonmen non ou, w'a viv lontan.
Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
Moun ki mache kwochi jwenn pikan ak pèlen sou wout yo. Si ou renmen lavi, pa fè menm wout ak yo.
Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
Bay yon timoun prensip li dwe swiv. Jouk li mouri, li p'ap janm bliye l'.
Zengin yoksullara egemen olur, Borç alan borç verenin kulu olur.
Moun rich ap donminen sou moun pòv. Lè ou prete lajan nan men yon moun, ou tounen timoun devan pòt li.
Fesat eken dert biçer, Gazabının değneği yok olur.
Lè ou simen lenjistis, ou rekòlte malè. Ou rete konsa sak te fè ou gen gwo kòlèt la disparèt.
Cömert olan kutsanır, Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
Bondye beni moun ki gen bon kè, paske lè moun ki gen bon kè wè yon pòv, yo separe sa yo genyen an avè l'.
Alaycıyı kov, kavga biter; Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
Mete moun k'ap pase lòt moun nan betiz la deyò, lamenm tout kont, tout joure ap sispann.
Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, Kralın dostluğunu kazanır.
Moun ki pa gen move lide dèyè tèt yo epi ki gen bon pawòl nan bouch yo ap gen wa a pou zanmi yo. Men, Bondye renmen moun ki sensè.
RAB bilgiyi gözetip korur, Hainin sözlerini ise altüst eder.
Seyè a pwoteje moun k'ap di verite. Men, li fè moun k'ap bay manti yo wont.
Tembel der ki, “Dışarda aslan var, Sokağa çıksam beni parçalar.”
Parese rete chita lakay li, li di si li soti bèt nan bwa va manje l' nan lari a.
Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, RAB’bin gazabına uğrayan oraya düşer.
Pawòl fanm adiltè se gwo pèlen. Lè Seyè a move sou yon moun, moun lan ap pran nan pèlen sa a.
Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
Timoun toujou ap fè move bagay. Men, fwèt ap fè yo pa rekonmanse ankò.
Servetini büyütmek için yoksulu ezenle Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
Lè w'ap peze yon pòv malere se lespri l' w'ap louvri. Lè w'ap fè moun rich kado, se pòv w'ap fè l' pòv.
Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, Öğrettiğimi zihnine işle.
Louvri zòrèy ou, koute pawòl moun ki gen bon konprann yo. Chache konprann sa m'ap moutre ou la a.
Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
L'a bon pou ou toujou kenbe yo nan kè ou, pou yo ka toujou anba lang ou.
RAB’be güvenmen için Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
Koulye a, mwen pral moutre ou tout pawòl sa yo, ou menm tou, pou ou ka mete konfyans ou nan Seyè a.
Senin için otuz söz yazdım, Bilgi ve öğüt sözleri...
Depi lontan, mwen te ekri bon pawòl sa yo pou ou. W'a jwenn anpil bon konsèy ak konesans ladan yo.
Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
Y'a fè ou konnen verite a jan li ye a. Konsa, w'a pote bon repons bay moun ki te voye ou la. Men yo:
Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, Düşkünü mahkemede ezme.
Pa pran ti sa pòv la genyen an paske se pòv li ye. Pa pwofite sou ti malere yo nan tribinal.
Çünkü onların davasını RAB yüklenecek Ve onları soyanların canını alacak.
Se Seyè a ki va plede kòz yo pou yo. L'a touye moun ki vòlò malere sa yo.
Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; Tez öfkelenenle yola çıkma.
Pa fè zanmi ak moun ki ankòlè fasil. Pa mache ak moun ki gen san wo.
Yoksa onun yollarına alışır, Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
W'a pran move mès yo. W'a rale malè sou ou.
El sıkışıp Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
Pa pwomèt pou ou reskonsab dèt yon lòt moun fè.
Ödeyecek paran olmazsa, Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
Si ou pa ka peye, y'a sezi ata kabann anba do ou.
Atalarının belirlediği Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
Pa janm deplase bòn tè kote granmoun lontan te mete yo.
İşinde usta birini görüyor musun? Öylesi sıradan kişilere değil, Krallara bile hizmet eder.
Moutre m' yon nonm ki gen ladrès nan sa l'ap fè. Se moun konsa k'ap rive travay ak chèf. Li pa pral travay ak moun ki pa anyen.