I Thessalonians 5

Datapuwa't tungkol sa mga kapanahunan at mga bahagi ng panahon, mga kapatid, hindi ninyo kailangan na isulat ko pa sa inyo ang anoman.
А про часи та про пори, брати, не потрібно писати до вас,
Sapagka't kayo rin ang mga lubos na nangakakaalam, na ang pagdating ng kaarawan ng Panginoon ay gaya ng magnanakaw sa gabi.
бо самі ви докладно те знаєте, що прийде день Господній так, як злодій вночі.
Pagka sinasabi ng mga tao, Kapayapaan at katiwasayan, kung magkagayo'y darating sa kanila ang biglang pagkawasak, na gaya ng pagdaramdam, sa panganganak ng babaing nagdadalang-tao; at sila'y hindi mangakatatanan sa anomang paraan.
Бо коли говоритимуть: Мир і безпечність, тоді несподівано прийде загибіль на них, як мука тієї, що носить в утробі, і вони не втечуть!
Nguni't kayo, mga kapatid, ay wala sa kadiliman, upang sa araw na yaon ay masubukan kayong gaya ng magnanakaw:
А ви, браття, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
Sapagka't kayong lahat ay pawang mga anak ng kaliwanagan, at mga anak ng araw: tayo'y hindi ng gabi, ni ng kadiliman man;
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні темряві.
Huwag nga tayong mangatulog, gaya ng mga iba, kundi tayo'y mangagpuyat at mangagpigil.
Тож не будемо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
Sapagka't ang nangatutulog ay nangatutulog sa gabi; at ang nangaglalasing ay nangaglalasing sa gabi.
Ті бо, що сплять сплять уночі, а ті, що напиваються вночі напиваються.
Datapuwa't palibhasa'y mga anak tayo ng araw, mangagpigil tayo, na isuot ang baluti ng pananampalataya at ng pagibig; at ang maging turbante ay ang pagasa ng kaligtasan.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню віри й любови, та в шолом надії спасіння,
Sapagka't tayo'y hindi itinalaga ng Dios sa galit, kundi sa pagtatamo ng pagkaligtas sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo,
бо Бог нас не призначив на гнів, але щоб спасіння одержали Господом нашим Ісусом Христом,
Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya.
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо, укупі з Ним ми жили.
Dahil dito kayo'y mangagpangaralan, at mangagpatibayan sa isa't isa sa inyo, gaya ng inyong ginagawa.
Утішайте тому один одного, і збудовуйте один одного, як і чините ви!
Datapuwa't ipinamamanhik namin sa inyo, mga kapatid, na inyong kilalanin ang nangagpapagal sa inyo, at nangamumuno sa inyo sa Panginoon, at nangagpapaalaala sa inyo;
Благаємо ж, браття, ми вас, шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшинують у Господі, і навчають вас вони,
At inyong lubos na pakamahalin sila sa pagibig, dahil sa kanilang gawa. Magkaroon kayo-kayo ng kapayapaan.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
At aming ipinamamanhik sa inyo, mga kapatid, na inyong paalalahanan ang mga manggugulo, palakasin ang mga mahihinang-loob, alalayan ang mga mahihina, at maging mapagpahinuhod kayo sa lahat.
Благаємо ж, браття, ми вас: напоумляйте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слабих, усім довготерпіть!
Tingnan nga ninyo na huwag gumanti ang sinoman ng masama sa masama; nguni't sundin ninyong lagi ang mabuti, ang isa'y sa iba, at sa lahat.
Глядіть, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного й для всіх!
Mangagalak kayong lagi;
Завжди радійте!
Magsipanalangin kayong walang patid;
Безперестанку моліться!
Sa lahat ng mga bagay ay magpasalamat kayo; sapagka't ito ang kalooban ng Dios kay Cristo tungkol sa inyo.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
Huwag ninyong patayin ang ningas ng Espiritu;
Духа не вгашайте!
Huwag ninyong hamakin ang mga panghuhula;
Не гордуйте пророцтвами!
Subukin ninyo ang lahat ng mga bagay, ingatan ninyo ang mabuti;
Усе досліджуючи, тримайтеся доброго!
Layuan ninyo ang bawa't anyo ng masama.
Стережіться лихого в усякому вигляді!
At pakabanalin kayong lubos ng Dios din ng kapayapaan; at ang inyong espiritu at kaluluwa at katawan ay ingatang buo, na walang kapintasan sa pagparito ng ating Panginoong Jesucristo.
А Сам Бог миру нехай освятить вас цілком досконало, а непорушений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збережені будуть на прихід Господа нашого Ісуса Христа!
Tapat yaong sa inyo'y tumatawag, na gagawa rin naman nito.
Вірний Той, Хто вас кличе, Він і вчинить оте!
Mga kapatid, idalangin ninyo kami.
Браття, моліться за нас!
Batiin ninyo ang lahat ng mga kapatid ng banal na halik.
Привітайте всю браттю святим поцілунком!
Idinadaing ko sa inyo alangalang sa Panginoon na basahin sa lahat ng mga kapatid ang sulat na ito.
Заклинаю вас Господом, цього листа прочитати перед усіма братами!
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa.
Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами. Амінь!