Genesis 10

Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
ÉSTAS son las generaciones de los hijos de Noé: Sem, Châm y Japhet, á los cuales nacieron hijos después del diluvio.
Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
Los hijos de Japhet: Gomer, y Magog, y Madai, y Javán, y Tubal, y Mesech, y Tiras.
At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
Y los hijos de Gomer: Ashkenaz, y Riphat, y Togorma.
At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
Y los hijos de Javán: Elisa, y Tarsis, Kittim, y Dodanim.
Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
Por éstos fueron repartidas las islas de las gentes en sus tierras, cada cual según su lengua, conforme á sus familias en sus naciones.
At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
Los hijos de Châm: Cush, y Mizraim, y Phut, y Canaán.
At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
Y los hijos de Cush: Seba, Havila, y Sabta, y Raama, y Sabtechâ. Y los hijos de Raama: Sheba y Dedán.
At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
Y Cush engendró á Nimrod, éste comenzó á ser poderoso en la tierra.
Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
Éste fué vigoroso cazador delante de JEHOVÁ; por lo cual se dice: Así como Nimrod, vigoroso cazador delante de JEHOVÁ.
At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
Y fué la cabecera de su reino Babel, y Erech, y Accad, y Calneh, en la tierra de Shinar.
Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
De aquesta tierra salió Assur, y edificó á Nínive, y á Rehoboth, y á Calah,
At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
Y á Ressen entre Nínive y Calah; la cual es ciudad grande.
At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
Y Mizraim engendró á Ludim, y á Anamim, y á Lehabim, y á Naphtuhim,
At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
Y á Pathrusim, y á Casluim de donde salieron los Filisteos, y á Caphtorim.
At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
Y Canaán engendró á Sidón, su primogénito y á Heth,
At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
Y al Jebuseo, y al Amorrheo, y al Gergeseo,
At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
Y al Heveo, y al Araceo, y al Sineo,
At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
Y al Aradio, y al Samareo, y al Amatheo: y después se derramaron las familias de los Cananeos.
At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
Y fué el término de los Cananeos desde Sidón, viniendo á Gerar hasta Gaza, hasta entrar en Sodoma y Gomorra, Adma, y Zeboim hasta Lasa.
Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
Éstos son los hijos de Châm por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
También le nacieron hijos á Sem, padre de todos los hijos de Heber, y hermano mayor de Japhet.
Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
Y los hijos de Sem: Elam, y Assur, y Arphaxad, y Lud, y Aram.
At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
Y los hijos de Aram: Uz, y Hul, y Gether, y Mas.
At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
Y Arphaxad engendró á Sala, y Sala engendró á Heber.
At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
Y á Heber nacieron dos hijos: el nombre de uno fué Peleg, porque en sus días fué repartida la tierra; y el nombre de su hermano, Joctán.
At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
Y Joctán engendró á Almodad, y á Sheleph, y Hazarmaveth, y á Jera,
At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
Y á Hadoram, y á Uzal, y á Dicla,
At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
Y á Obal, y á Abimael, y á Seba,
At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
Y á Ophir, y á Havila, y á Jobad: todos éstos fueron hijos de Joctán.
At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
Y fué su habitación desde Mesa viniendo de Sephar, monte á la parte del oriente.
Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
Éstos fueron los hijos de Sem por sus familias, por sus lenguas, en sus tierras, en sus naciones.
Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
Estas son las familias de Noé por sus descendencias, en sus naciones; y de éstos fueron divididas las gentes en la tierra después del diluvio.