Proverbs 2

Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
Fiule, dacă vei primi cuvintele mele, dacă vei păstra cu tine învăţăturile mele,
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
dacă vei lua aminte la înţelepciune, şi dacă-ţi vei pleca inima la pricepere;
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
dacă vei cere înţelepciune, şi dacă te vei ruga pentru pricepere,
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
dacă o vei căuta ca argintul, şi vei umbla după ea ca după o comoară,
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
atunci vei înţelege frica de Domnul, şi vei găsi cunoştinţa lui Dumnezeu.
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
Căci Domnul dă înţelepciune; din gura Lui iese cunoştinţă şi pricepere.
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
El dă izbîndă celor fără prihană, dă un scut celor ce umblă în nevinovăţie.
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
Ocroteşte cărările neprihănirii, şi păzeşte calea credincioşilor Lui.
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Atunci vei înţelege dreptatea, judecata, nepărtinirea, toate căile cari duc la bine.
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
Căci înţelepciunea va veni în inima ta, şi cunoştinţa va fi desfătarea sufletului tău;
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
chibzuinţa va veghea asupra ta, priceperea te va păzi,
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
ca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate;
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
de ceice părăsesc cărările adevărate, ca să umble pe drumuri întunecoase;
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
cari se bucură să facă răul, şi îşi pun plăcerea în răutate,
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
cari umblă pe cărări strîmbe, şi apucă pe drumuri sucite;
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
ca să te scape şi de nevasta altuia, de străina, care întrebuinţează vorbe ademenitoare,
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
care părăseşte pe bărbatul tinereţei ei, şi uită legămîntul Dumnezeului ei.
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
Căci casa ei pogoară la moarte, şi drumul ei duce la cei morţi:
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
niciunul care se duce la ea nu se mai întoarce, şi nu mai găseşte cărările vieţii.
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
De aceea, tu să umbli pe calea oamenilor de bine, şi să ţii cărările celor neprihăniţi!
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
Căci oamenii fără prihană vor locui ţara, şi oamenii neîntinaţi vor rămînea în ea;
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.
dar cei răi vor fi nimiciţi din ţară, şi cei necredincioşi vor fi smulşi din ea.