Genesis 10

Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
o heveu, o arqueu, o sineu,
At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
Hadorão, Usal, Dicla,
At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
Obal, Abimael, Sabá,
At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.