Genesis 10

Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
Teć są rodzaje synów Noego, Sema, Chama i Jafeta, którym się narodziło synów po potopie.
Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
Synowie Jafetowi Gomer, i Magog, i Madai, i Jawan, i Tubal, i Mesech, i Tyras.
At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
A synowie Gomerowi: Aschenaz, i Ryfat, i Togorma.
At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
A synowie Jawanowi: Elisa, i Tarsis, Cytym, i Dodanim.
Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
Od tych rozdzielone są wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według języka swego, i według pokolenia swego, w narodziech swoich.
At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
A synowie Chamowi: Chus, i Micraim, i Put, i Chanaan.
At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
Synowie zaś Chusowi: Seba, i Hewila, i Sabta, i Regma, i Sabtacha. A synowie Regmy: Seba i Dedan.
At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
A Chus spłodził Nemroda, który począł być możnym na ziemi.
Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
Ten był możnym myśliwcem przed obliczem Pańskiem; przetoż się mówi: Jako Nemrod możny myśliwiec przed Panem.
At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
A początek królestwa jego był Babel, i Erech, i Achad, i Chalne w ziemi Senaar.
Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
Z tej ziemi wyszedł Assur, i zbudował Niniwe, i Rechobot miasto, i Chale.
At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
Także Resen, między Niniwe i między Chale; to miasto jest wielkie.
At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
Micraim też spłodził Ludyma, i Hananima, i Laubima, i Neftuhyma.
At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
I Patrusyma, i Chasluchyma, ( z których poszli Filistynowie, ) i Kaftoryma.
At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
Chanaan też spłodził Sydona pierworodnego swego, i Heta.
At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
I Jebusa, i Amorra, i Gergesa.
At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
I Hewa, i Archa, i Syma.
At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
I Arada, i Samara, i Chamata, skąd się potem rozrodziły domy Chananejczyków.
At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
A granice Chananejskie były od Sydonu idąc do Gerary, aż do Gazy, aż wnijdziesz do Sodomy i Gomorry, i Adamy, i Seboima, aż do Lazy.
Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
Ci są synowie Chamowi w familijach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Heberowych, bratu Jafeta starszego, urodzili się synowie.
Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
Synowie Semowi: Elam i Assur, i Arfachsad, i Lud, i Aram.
At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
Synowie zaś Aramowi: Hus, i Hul, i Geter, i Mesech.
At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
Arfachsad zaś spłodził Selecha, a Selech spłodził Hebera.
At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
A Heberowi urodzili się dwa synowie: imię jednemu Faleg, iż za dni jego rozdzielona jest ziemia; a imię brata jego Jektan.
At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
Jektan też spłodził Elmodada, i Salefa, i Hasarmota, i Jarecha.
At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
I Adorama, i Uzala, i Dekla.
At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
I Hebala, i Abymaela, i Sebaja.
At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
I Ofira, i Hewila, i Jobaba: ci wszyscy są synowie Jektanowi.
At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
A było mieszkanie ich od Mescha idąc, do góry Sefar na wschód słońca.
Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
Cić są synowie Semowi w domach swych, w językach swych, w ziemiach swych, w narodziech swych.
Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
Teć są domy synów Noego, według pokolenia ich, i w narodziech ich, i od nich rozdzielone są narody na ziemi po potopie.