Genesis 10

Ito nga ang sali't saling lahi ng mga anak ni Noe: si Sem, si Cham, at si Japhet: at sila'y nangagkaanak pagkaraan ng bahang gumunaw.
Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
Ang mga anak ni Japhet; si Gomer, at si Magog, at si Madai, at si Javan, at si Tubal, at si Meshech, at si Tiras.
Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
At ang mga anak ni Gomer: si Azkenaz, at si Rifat, at si Togarma.
Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
At ang mga anak ni Javan; si Elisa, at si Tarsis, si Cittim, at si Dodanim.
Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
Sa mga ito nangabahagi ang mga pulo ng mga bansa, sa kanilang mga lupain, na bawa't isa'y ayon sa kanikaniyang wika; ayon sa kanikanilang angkan, sa kanikanilang bansa.
Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
At ang mga anak ni Cham; si Cush, at si Mizraim, at si Phut, at si Canaan.
Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
At ang mga anak ni Cush; si Seba, at si Havila, at si Sabta, at si Raama, at si Sabtech: at ang mga anak ni Raama; si Sheba, at si Dedan.
Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
At naging anak ni Cush si Nimrod: siyang napasimulang maging makapangyarihan sa lupa.
Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
Siya'y makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon kaya't karaniwang sabihin: Gaya ni Nimrod, na makapangyarihang mangangaso sa harap ng Panginoon.
Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
At ang pinagsimulan ng kaniyang kaharian ay ang Babel, at ang Erech, at ang Accad, at ang Calneh, sa lupain ng Shinar.
Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
Buhat sa lupaing yaon ay napasa Asiria at itinayo ang Ninive, at ang Rehobotir, at ang Calah,
Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
At ang Ressen, sa pagitan ng Ninive at ng Calah (na siyang malaking bayan).
og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
At naging anak ni Mizraim si Ludim, at si Anamim, at si Lehabim, at si Naphtuhim.
Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
At si Pathrusim, at si Casluim (na siyang pinagbuhatan ng mga Filisteo), at ang Caphtorim.
og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
At naging anak ni Canaan si Sidon, na kaniyang panganay, at si Heth.
Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
At ang Jebuseo, at ang Amorrheo, at ang Gergeseo;
og til jebusittene og amorittene og girgasittene
At ang Heveo, at ang Araceo, at ang Sineo.
og hevittene og arkittene og sinittene
At ang Aradio, at ang Samareo at ang Amatheo: at pagkatapos ay kumalat ang mga angkan ng Cananeo.
og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
At ang hangganan ng Cananeo ay mula sa Sidon, kung patungo sa Gerar, hanggang sa Gaza; kung patungo sa Sodoma at Gomorra, at Adma, at Zeboim hanggang Lasa.
Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
Ito ang mga anak ni Cham, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang mga lupain, sa kanilang mga bansa.
Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
At nagkaroon din naman ng mga anak si Sem, na ama ng lahat ng mga anak ni Heber, na siya ring lalong matandang kapatid ni Japhet.
Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
Ang mga anak ni Sem; si Elam, at si Assur, at si Arphaxad, at si Lud, at si Aram.
Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
At ang mga anak ni Aram: si Uz, at si Hul, at si Gether, at si Mas.
Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
At naging anak ni Arphaxad si Sala; at naging anak ni Sala si Heber.
Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
At nagkaanak si Heber ng dalawang lalake; ang pangalan ng una'y Peleg; sapagka't sa mga araw niya'y nahati ang lupa; at ang pangalan ng kaniyang kapatid ay Joctan.
Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
At naging anak ni Joctan si Almodad, at si Sheleph, at si Hazarmavet, at si Jerah;
Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
At si Hadoram, at si Uzal, at si Dicla.
og Hadoram og Usal og Dikla
At si Obal, at si Abimael, at si Sheba.
og Obal og Abimael og Sjeba
At si Ophir, at si Havila, at si Jobad: lahat ng ito ay mga naging anak ni Joctan.
og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
At ang naging tahanan nila ay mula sa Mesa, kung patungo sa Sephar, na siyang bundok sa silanganan.
De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
Ito ang mga anak ni Sem, ayon sa kanikanilang angkan, ayon sa kanikanilang wika, sa kanikanilang lupain, ayon sa kanikanilang bansa.
Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Ito ang mga angkan ng mga anak ni Noe, ayon sa kanikanilang lahi, sa kanikanilang bansa: at sa mga ito nangabahagi ang mga bansa pagkatapos ng bahang gumunaw.
Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.