Job 17

Ang aking diwa ay nanglulumo, ang aking mga kaarawan ay natatapos, ang libingan ay handa sa akin.
My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are ready for me.
Tunay na may mga manunuya na kasama ako, at ang aking mata ay nananahan sa kanilang pamumungkahi.
Are there not mockers with me? and doth not mine eye continue in their provocation?
Magbigay ka ngayon ng sangla, panagutan mo ako ng iyong sarili; sinong magbubuhat ng mga kamay sa akin?
Lay down now, put me in a surety with thee; who is he that will strike hands with me?
Sapagka't iyong ikinubli ang kanilang puso sa pagunawa: kaya't hindi mo sila itataas.
For thou hast hid their heart from understanding: therefore shalt thou not exalt them.
Ang paglililo sa kaniyang mga kaibigan upang mahuli, ang mga mata nga ng kaniyang mga anak ay mangangalumata.
He that speaketh flattery to his friends, even the eyes of his children shall fail.
Nguni't ginawa rin niya akong kakutyaan ng bayan: at niluraan nila ako sa mukha.
He hath made me also a byword of the people; and aforetime I was as a tabret.
Ang aking mata naman ay nanglalabo dahil sa kapanglawan. At ang madlang sangkap ko ay parang isang anino.
Mine eye also is dim by reason of sorrow, and all my members are as a shadow.
Mga matuwid na tao ay matitigilan nito, at ang walang sala ay babangon laban sa di banal.
Upright men shall be astonied at this, and the innocent shall stir up himself against the hypocrite.
Gayon ma'y magpapatuloy ang matuwid ng kaniyang lakad, at ang may malinis na mga kamay ay lalakas ng lalakas.
The righteous also shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Nguni't tungkol sa inyong lahat, magsiparito kayo ngayon uli; at hindi ako makakasumpong ng isang pantas sa gitna ninyo.
But as for you all, do ye return, and come now: for I cannot find one wise man among you.
Ang aking mga kaarawan ay lumipas, ang aking mga panukala ay nangasira, sa makatuwid baga'y ang mga akala ng aking puso.
My days are past, my purposes are broken off, even the thoughts of my heart.
Kanilang ipinalit ang araw sa gabi: ang liwanag, wika nila, ay malapit sa kadiliman.
They change the night into day: the light is short because of darkness.
Kung aking hanapin ang Sheol na parang aking bahay; kung aking ilatag ang aking higaan sa kadiliman:
If I wait, the grave is mine house: I have made my bed in the darkness.
Kung sinabi ko sa kapahamakan: ikaw ay aking ama: sa uod: ikaw ay aking ina, at aking kapatid na babae;
I have said to corruption, Thou art my father: to the worm, Thou art my mother, and my sister.
Nasaan nga ang aking pagasa? At tungkol sa aking pagasa, sinong makakakita?
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?
Lulusong sa mga pangawan ng Sheol, pagtataglay ng kapahingahan sa alabok.
They shall go down to the bars of the pit, when our rest together is in the dust.