Psalms 88

Oh Panginoon, na Dios ng aking kaligtasan, ako'y dumaing araw at gabi sa harap mo:
שיר מזמור לבני קרח למנצח על מחלת לענות משכיל להימן האזרחי יהוה אלהי ישועתי יום צעקתי בלילה נגדך׃
Masok ang aking dalangin sa iyong harapan: ikiling mo ang iyong pakinig sa aking daing:
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי׃
Sapagka't ang aking kaluluwa ay lipos ng mga kabagabagan, at ang aking buhay ay nalalapit sa Sheol,
כי שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו׃
Ako'y nabilang sa kanila na nagsisibaba sa hukay; ako'y parang taong walang lakas:
נחשבתי עם יורדי בור הייתי כגבר אין איל׃
Nakahagis sa gitna ng mga patay, gaya ng napatay na nakahiga sa libingan, na hindi mo na inaalaala; at sila'y mangahiwalay sa iyong kamay.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו׃
Iyong inilapag ako sa pinakamalalim na hukay, sa mga madilim na dako, sa mga kalaliman.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות׃
Lubhang idinidiin ako ng iyong poot, at iyong pinighati ako ng lahat mong mga alon. (Selah)
עלי סמכה חמתך וכל משבריך ענית סלה׃
Iyong inilayo sa akin ang kakilala ko; iyong ginawa akong kasuklamsuklam sa kanila: ako'y nakulong at hindi ako makalabas,
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא׃
Ang mata ko'y nangangalumata dahil sa kadalamhatian: ako'y tumawag araw-araw sa iyo, Oh Panginoon, aking iginawad ang mga kamay ko sa iyo.
עיני דאבה מני עני קראתיך יהוה בכל יום שטחתי אליך כפי׃
Magpapakita ka ba ng mga kababalaghan sa mga patay? Sila bang mga patay ay magsisibangon, at magsisipuri sa iyo? (Selah)
הלמתים תעשה פלא אם רפאים יקומו יודוך סלה׃
Ang iyo bang kagandahang-loob ay ipahahayag sa libingan? O ang iyong pagtatapat sa kagibaan?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון׃
Malalaman ba ang mga kababalaghan mo sa dilim? At ang katuwiran mo sa lupain ng pagkalimot?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה׃
Nguni't sa iyo, Oh Panginoon, dumaing ako, at sa kinaumagahan ay darating ang dalangin ko sa harap mo.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך׃
Panginoon, bakit mo itinatakuwil ang kaluluwa ko? Bakit mo ikinukubli ang iyong mukha sa akin?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני׃
Ako'y nadadalamhati, at handang mamatay mula sa aking kabataan: habang aking tinitiis ang iyong mga kakilakilabot na bagay ay nakakalingat ako.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה׃
Ang iyong mabangis na poot ay dumaan sa akin; inihiwalay ako ng iyong mga kakilakilabot na bagay.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני׃
Kanilang kinulong ako na parang tubig buong araw; kinubkob ako nilang magkakasama.
סבוני כמים כל היום הקיפו עלי יחד׃
Mangliligaw at kaibigan ay inilayo mo sa akin, at ang aking kakilala ay sa dilim.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך׃