Proverbs 2

Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
Mein Sohn, wenn du meine Reden annimmst und meine Gebote bei dir verwahrst,
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
so daß du dein Ohr auf Weisheit merken läßt, dein Herz neigst zum Verständnis;
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
wenn du ihn suchst wie Silber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
dann wirst du die Furcht Jehovas verstehen und die Erkenntnis Gottes finden.
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
Denn Jehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen Erkenntnis und Verständnis.
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
Er bewahrt klugen Rat auf für die Aufrichtigen, er ist ein Schild denen, die in Vollkommenheit wandeln;
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Dann wirst du Gerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn des Guten.
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
Denn Weisheit wird in dein Herz kommen, und Erkenntnis wird deiner Seele lieblich sein;
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem Manne, der Verkehrtes redet;
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der Finsternis zu wandeln;
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
um dich zu erretten von dem fremden Weibe, von der Fremden, die ihre Worte glättet;
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den Bund ihres Gottes vergißt.
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
Denn zum Tode sinkt ihr Haus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten;
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des Lebens:
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.
aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.