Proverbs 2

Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
Mon fils, si tu reçois mes paroles, Et si tu gardes avec toi mes préceptes,
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
Si tu rends ton oreille attentive à la sagesse, Et si tu inclines ton coeur à l'intelligence;
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
Oui, si tu appelles la sagesse, Et si tu élèves ta voix vers l'intelligence,
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
Si tu la cherches comme l'argent, Si tu la poursuis comme un trésor,
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
Alors tu comprendras la crainte de l'Eternel, Et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
Car l'Eternel donne la sagesse; De sa bouche sortent la connaissance et l'intelligence;
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
Il tient en réserve le salut pour les hommes droits, Un bouclier pour ceux qui marchent dans l'intégrité,
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
En protégeant les sentiers de la justice Et en gardant la voie de ses fidèles.
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Alors tu comprendras la justice, l'équité, La droiture, toutes les routes qui mènent au bien.
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
Car la sagesse viendra dans ton coeur, Et la connaissance fera les délices de ton âme;
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
La réflexion veillera sur toi, L'intelligence te gardera,
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
De ceux qui abandonnent les sentiers de la droiture Afin de marcher dans des chemins ténébreux,
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
Qui trouvent de la jouissance à faire le mal, Qui mettent leur plaisir dans la perversité,
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
Qui suivent des sentiers détournés, Et qui prennent des routes tortueuses;
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
Pour te délivrer de la femme étrangère, De l'étrangère qui emploie des paroles doucereuses,
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
Qui abandonne l'ami de sa jeunesse, Et qui oublie l'alliance de son Dieu;
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
Car sa maison penche vers la mort, Et sa route mène chez les morts:
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
Aucun de ceux qui vont à elle ne revient, Et ne retrouve les sentiers de la vie.
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
Tu marcheras ainsi dans la voie des gens de bien, Tu garderas les sentiers des justes.
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
Car les hommes droits habiteront le pays, Les hommes intègres y resteront;
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.
Mais les méchants seront retranchés du pays, Les infidèles en seront arrachés.