Nehemiah 7

Nangyari nga nang ang kuta ay maitayo, at aking mailagay ang mga pinto, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang mga Levita ay mangahalal.
Lorsque la muraille fut rebâtie et que j'eus posé les battants des portes, on établit dans leurs fonctions les portiers, les chantres et les Lévites.
Na aking ibinigay kay Hanani, na aking kapatid at kay Hananias na tagapamahala ng kuta, ang pamamahala sa Jerusalem: sapagka't siya'y tapat na lalake at natatakot sa Dios na higit kay sa marami.
Je donnai mes ordres à Hanani, mon frère, et à Hanania, chef de la citadelle de Jérusalem, homme supérieur au grand nombre par sa fidélité et par sa crainte de Dieu.
At aking sinabi sa kanila, Huwag buksan ang mga pintuang-bayan ng Jerusalem hanggang sa ang araw ay uminit; at samantalang sila'y nangagbabantay, isara nila ang mga pinto, at inyong mga itrangka: at kayo'y mangaghalal ng mga bantay sa mga taga Jerusalem, bawa't isa'y sa kaniyang pagbabantay, at bawa't isa'y sa tapat ng kaniyang bahay.
Je leur dis: Les portes de Jérusalem ne s'ouvriront pas avant que la chaleur du soleil soit venue, et l'on fermera les battants aux verrous en votre présence; les habitants de Jérusalem feront la garde, chacun à son poste devant sa maison.
Ang bayan nga ay maluwang at malaki: nguni't ang mga tao ay kakaunti roon, at ang mga bahay ay hindi naitatayo pa.
La ville était spacieuse et grande, mais peu peuplée, et les maisons n'étaient pas bâties.
At inilagak ng aking Dios sa aking puso na pisanin ang mga mahal na tao, at ang mga pinuno, at ang bayan, upang mangabilang ayon sa talaan ng lahi. At aking nasumpungan ang aklat ng talaan ng lahi nila na nagsiahon noong una, at aking nasumpungang nakasulat doon:
Mon Dieu me mit au coeur d'assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j'y vis écrit ce qui suit.
Ang mga ito sa nangadala, ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag na dinala ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nagsibalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;
Voici ceux de la province qui revinrent de l'exil, ceux que Nebucadnetsar, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville.
Na siyang nagsisama kay Zorobabel, kay Jesua, kay Nehemias, kay Azarias, kay Raamias, kay Nahamani, kay Mardocheo, kay Bilsan, kay Misperet, kay Bigvai, kay Nehum, kay Baana. Ang bilang ng mga lalake ng Israel ay ito:
Ils partirent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Nombre des hommes du peuple d'Israël:
Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.
les fils de Pareosch, deux mille cent soixante-douze;
Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.
les fils de Schephathia, trois cent soixante-douze;
Ang mga anak ni Ara, anim na raan at limang pu't dalawa.
les fils d'Arach, six cent cinquante-deux;
Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Jesua at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing walo.
les fils de Pachath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit;
Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
les fils d'Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Ang mga anak ni Zattu, walong daan at apat na pu't lima.
les fils de Zatthu, huit cent quarante-cinq;
Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.
les fils de Zaccaï, sept cent soixante;
Ang mga anak ni Binnui, anim na raan at apat na pu't walo.
les fils de Binnuï, six cent quarante-huit;
Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't walo.
les fils de Bébaï, six cent vingt-huit;
Ang mga anak ni Azgad, dalawang libo't tatlong daan at dalawang pu't dalawa.
les fils d'Azgad, deux mille trois cent vingt-deux;
Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't pito.
les fils d'Adonikam, six cent soixante-sept;
Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo't anim na pu't pito.
les fils de Bigvaï, deux mille soixante-sept;
Ang mga anak ni Addin, anim na raan at limang pu't lima.
les fils d'Adin, six cent cinquante-cinq;
Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.
les fils d'Ather, de la famille d'Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit;
Ang mga anak ni Hasum, tatlong daan at dalawang pu't walo.
les fils de Haschum, trois cent vingt-huit;
Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't apat.
les fils de Betsaï, trois cent vingt-quatre;
Ang mga anak ni Hariph, isang daan at labing dalawa.
les fils de Hariph, cent douze;
Ang mga anak ni Gabaon, siyam na pu't lima.
les fils de Gabaon, quatre-vingt-quinze;
Ang mga lalake ng Bethlehem, at ng Netopha, isang daan at walong pu't walo.
les gens de Bethléhem et de Netopha, cent quatre-vingt-huit;
Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.
les gens d'Anathoth, cent vingt-huit;
Ang mga lalake ng Beth-azmaveth, apat na pu't dalawa.
les gens de Beth-Azmaveth, quarante-deux;
Ang mga lalake ng Chiriathjearim, ng Chephra, at ng Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.
les gens de Kirjath-Jearim, de Kephira et de Beéroth, sept cent quarante-trois;
Ang mga lalake ng Rama, at ng Gebaa, anim na raan at dalawang pu't isa.
les gens de Rama et de Guéba, six cent vingt et un;
Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.
les gens de Micmas, cent vingt-deux;
Ang mga lalake ng Beth-el at ng Ai isang daan at dalawang pu't tatlo.
les gens de Béthel et d'Aï, cent vingt-trois;
Ang mga lalake ng isang Nebo, limang pu't dalawa.
les gens de l'autre Nebo, cinquante-deux;
Ang mga anak ng isang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
les fils de l'autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre;
Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.
les fils de Harim, trois cent vingt;
Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.
les fils de Jéricho, trois cent quarante-cinq;
Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't isa.
les fils de Lod, de Hadid et d'Ono, sept cent vingt et un;
Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo at siyam na raan at tatlong pu.
les fils de Senaa, trois mille neuf cent trente.
Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaias sa sangbahayan ni Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.
Sacrificateurs: les fils de Jedaeja, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize;
Ang mga anak ni Immer, isang libo't limang pu't dalawa.
les fils d'Immer, mille cinquante-deux;
Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.
les fils de Paschhur, mille deux cent quarante-sept;
Ang mga anak ni Harim, isang libo't labing pito.
les fils de Harim, mille dix-sept.
Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, pitong pu't apat.
Lévites: les fils de Josué et de Kadmiel, des fils d'Hodva, soixante-quatorze.
Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph isang daan at apat na pu't walo.
Chantres: les fils d'Asaph, cent quarante-huit.
Ang mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, isang daan at tatlong pu't walo.
Portiers: les fils de Schallum, les fils d'Ather, les fils de Thalmon, les fils d'Akkub, les fils de Hathitha, les fils de Schobaï, cent trente-huit.
Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth;
Néthiniens: les fils de Tsicha, les fils de Hasupha, les fils de Thabbaoth,
Ang mga anak ni Ceros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon:
les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon,
Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai;
les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Salmaï,
Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Giddel, ang mga anak ni Gahar;
les fils de Hanan, les fils de Guiddel, les fils de Gachar,
Ang mga anak ni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda;
les fils de Reaja, les fils de Retsin, les fils de Nekoda,
Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea;
les fils de Gazzam, les fils d'Uzza, les fils de Paséach,
Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephisesim;
les fils de Bésaï, les fils de Mehunim, les fils de Nephischsim,
Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur;
les fils de Bakbuk, les fils de Hakupha, les fils de Harhur,
Ang mga anak ni Baslit, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;
les fils de Batslith, les fils de Mehida, les fils de Harscha,
Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;
les fils de Barkos, les fils de Sisera, les fils de Thamach,
Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
les fils de Netsiach, les fils de Hathipha.
Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon; ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida;
Fils des serviteurs de Salomon: les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Perida,
Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;
les fils de Jaala, les fils de Darkon, les fils de Guiddel,
Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon.
les fils de Schephathia, les fils de Hatthil, les fils de Pokéreth-Hatsebaïm, les fils d'Amon.
Lahat ng Nethineo, at ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon, ay tatlong daan at siyam na pu't dalawa.
Total des Néthiniens et des fils des serviteurs de Salomon: trois cent quatre-vingt-douze.
At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Telmelah, Telharsa, Cherub, Addon, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, o ang kanilang binhi man kung mga taga Israel:
Voici ceux qui partirent de Thel-Mélach, de Thel-Harscha, de Kerub-Addon, et d'Immer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour prouver qu'ils étaient d'Israël.
Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, anim na raan at apat na pu't dalawa.
Les fils de Delaja, les fils de Tobija, les fils de Nekoda, six cent quarante-deux.
At sa mga saserdote: ang mga anak ni Hobaias, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa anak ni Barzillai, na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.
Et parmi les sacrificateurs: les fils de Hobaja, les fils d'Hakkots, les fils de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom.
Ang mga ito ay nagsihanap ng kanilang talaan ng lahi sa mga yaon na nangabilang sa pamamagitan ng talaan ng lahi, nguni't hindi nasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.
Ils cherchèrent leurs titres généalogiques, mais ils ne les trouvèrent point. On les exclut du sacerdoce,
At ang tagapamahala ay nagsabi sa kanila na sila'y huwag magsikain ng mga kabanalbanalang bagay, hangang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at may Thummim.
et le gouverneur leur dit de ne pas manger des choses très saintes jusqu'à ce qu'un sacrificateur eût consulté l'urim et le thummim.
Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu.
L'assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes,
Bukod sa kanilang mga bataang lalake at babae, na may pitong libo at tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y may dalawang daan at apat na pu't lima na mangaawit na lalake at babae.
sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept. Parmi eux se trouvaient deux cent quarante-cinq chantres et chanteuses.
Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula, dalawang daan at apat na pu't lima;
Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,
Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.
quatre cent trente-cinq chameaux, et six mille sept cent vingt ânes.
At ang mga iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa gawain. Ang tagapamahala ay nagbigay sa ingatang-yaman ng isang libong darikong ginto, limangpung mangkok, limang daan at tatlong pung bihisan ng mga saserdote.
Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l'oeuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d'or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.
At ang iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa ingatang-yaman ng gawain ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libo at dalawang daang librang pilak.
Les chefs de familles donnèrent au trésor de l'oeuvre vingt mille dariques d'or et deux mille deux cents mines d'argent.
At ang nangalabi sa bayan ay nangagbigay ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libong librang pilak, at anim na pu't pitong bihisan ng mga saserdote.
Le reste du peuple donna vingt mille dariques d'or, deux mille mines d'argent, et soixante-sept tuniques sacerdotales.
Sa gayo'y ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang iba sa bayan, at ang mga Nethineo, at ang buong Israel, ay nagsitahan sa kanilang mga bayan. At nang dumating ang ikapitong buwan ang mga anak ni Israel ay nangasa kanilang mga bayan.
Les sacrificateurs et les Lévites, les portiers, les chantres, les gens du peuple, les Néthiniens et tout Israël s'établirent dans leurs villes. Le septième mois arriva, et les enfants d'Israël étaient dans leurs villes.