Proverbs 2

Anak ko, kung iyong tatanggapin ang aking mga salita, at tataglayin mo ang aking mga utos;
Min Søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine Pålæg hos dig,
Na anopa't iyong ikikiling ang iyong pakinig sa karunungan, at ihihilig mo ang iyong puso sa pagunawa;
idet du låner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt,
Oo, kung ikaw ay dadaing ng pagbubulay, at itataas mo ang iyong tinig sa pagunawa;
ja, kalder du på Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt,
Kung iyong hahanapin siya na parang pilak, at sasaliksikin mo siyang parang kayamanang natatago.
søger du den som Sølv og leder den op som Skatte,
Kung magkagayo'y iyong mauunawa ang pagkatakot sa Panginoon, at masusumpungan mo ang kaalaman ng Dios.
da nemmer du HERRENs Frygt og vinder dig Kundskab om Gud.
Sapagka't ang Panginoon ay nagbibigay ng karunungan, sa kaniyang bibig nanggagaling ang kaalaman at kaunawaan:
Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt.
Kaniyang pinapagtataglay ang matuwid ng magaling na karunungan, siya'y kalasag sa nagsisilakad sa pagtatapat;
Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel,
Upang kaniyang mabantayan ang mga landas ng kahatulan, at maingatan ang daan ng kaniyang mga banal.
idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej.
Kung magkagayo'y mauunawa mo ang katuwiran at ang kahatulan, at ang karampatan, oo, bawa't mabuting landas.
Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt.
Sapagka't karunungan ay papasok sa iyong puso, at kaalaman ay magiging ligaya sa iyong kaluluwa;
Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl;
Kabaitan ay magbabantay sa iyo, pagkaunawa ay magiingat sa iyo:
Kløgt skal våge over dig, Indsigt være din Vogter -
Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, -
Na nagpapabaya ng mga landas ng katuwiran, upang magsilakad sa mga daan ng kadiliman;
som går fra de lige Stier for at vandre på Mørkets Veje.
Na nangagagalak na magsigawa ng kasamaan, at nangaaaliw sa mga karayaan ng kasamaan,
som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt,
Na mga liko sa kanilang mga lakad, at mga suwail sa kanilang mga landas:
de, som går krogede Stier og følger bugtede Spor -
Upang iligtas ka sa masamang babae, sa makatuwid baga'y sa di kilala na nanghahalina ng kaniyang mga salita;
idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord,
Na nagpapabaya sa kaibigan ng kaniyang kabataan, at lumilimot ng tipan ng kaniyang Dios:
der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt;
Sapagka't ang kaniyang bahay ay kumikiling sa kamatayan, at ang kaniyang mga landas na sa patay:
thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor;
Walang naparoroon sa kaniya na bumabalik uli, ni kanila mang tinatamo ang mga landas ng buhay:
tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej Livets Stier
Upang ikaw ay makalakad ng lakad ng mabubuting tao, at maingatan ang mga landas ng matuwid.
at du må vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier;
Sapagka't ang matuwid ay tatahan sa lupain, at ang sakdal ay mamamalagi roon.
thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri,
Nguni't ang masama ay mahihiwalay sa lupain, at silang nagsisigawang may karayaan ay mangabubunot.
men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra.