I Thessalonians 5

Datapuwa't tungkol sa mga kapanahunan at mga bahagi ng panahon, mga kapatid, hindi ninyo kailangan na isulat ko pa sa inyo ang anoman.
Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder;
Sapagka't kayo rin ang mga lubos na nangakakaalam, na ang pagdating ng kaarawan ng Panginoon ay gaya ng magnanakaw sa gabi.
thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten.
Pagka sinasabi ng mga tao, Kapayapaan at katiwasayan, kung magkagayo'y darating sa kanila ang biglang pagkawasak, na gaya ng pagdaramdam, sa panganganak ng babaing nagdadalang-tao; at sila'y hindi mangakatatanan sa anomang paraan.
Når de sige: "Fred og ingen Fare!" da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly.
Nguni't kayo, mga kapatid, ay wala sa kadiliman, upang sa araw na yaon ay masubukan kayong gaya ng magnanakaw:
Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, så at Dagen skulde overraske eder som en Tyv.
Sapagka't kayong lahat ay pawang mga anak ng kaliwanagan, at mga anak ng araw: tayo'y hindi ng gabi, ni ng kadiliman man;
Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn.
Huwag nga tayong mangatulog, gaya ng mga iba, kundi tayo'y mangagpuyat at mangagpigil.
Så lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os våge og være ædrue!
Sapagka't ang nangatutulog ay nangatutulog sa gabi; at ang nangaglalasing ay nangaglalasing sa gabi.
Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten.
Datapuwa't palibhasa'y mga anak tayo ng araw, mangagpigil tayo, na isuot ang baluti ng pananampalataya at ng pagibig; at ang maging turbante ay ang pagasa ng kaligtasan.
Men da vi høre Dagen til, så lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Håb som Hjelm!
Sapagka't tayo'y hindi itinalaga ng Dios sa galit, kundi sa pagtatamo ng pagkaligtas sa pamamagitan ng ating Panginoong Jesucristo,
Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus,
Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya.
som døde for os, for at vi, hvad enten vi våge eller sove, skulle leve sammen med ham.
Dahil dito kayo'y mangagpangaralan, at mangagpatibayan sa isa't isa sa inyo, gaya ng inyong ginagawa.
Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I også gøre.
Datapuwa't ipinamamanhik namin sa inyo, mga kapatid, na inyong kilalanin ang nangagpapagal sa inyo, at nangamumuno sa inyo sa Panginoon, at nangagpapaalaala sa inyo;
Men vi bede eder, Brødre! at I skønne på dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og påminde eder,
At inyong lubos na pakamahalin sila sa pagibig, dahil sa kanilang gawa. Magkaroon kayo-kayo ng kapayapaan.
og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre!
At aming ipinamamanhik sa inyo, mga kapatid, na inyong paalalahanan ang mga manggugulo, palakasin ang mga mahihinang-loob, alalayan ang mga mahihina, at maging mapagpahinuhod kayo sa lahat.
Og vi formane eder, Brødre! påminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle!
Tingnan nga ninyo na huwag gumanti ang sinoman ng masama sa masama; nguni't sundin ninyong lagi ang mabuti, ang isa'y sa iba, at sa lahat.
Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, både imod hverandre og imod alle.
Mangagalak kayong lagi;
Værer altid glade,
Magsipanalangin kayong walang patid;
beder uafladelig,
Sa lahat ng mga bagay ay magpasalamat kayo; sapagka't ito ang kalooban ng Dios kay Cristo tungkol sa inyo.
takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus.
Huwag ninyong patayin ang ningas ng Espiritu;
Udslukker ikke Ånden,
Huwag ninyong hamakin ang mga panghuhula;
ringeagter ikke Profetier,
Subukin ninyo ang lahat ng mga bagay, ingatan ninyo ang mabuti;
prøver alt, beholder det gode!
Layuan ninyo ang bawa't anyo ng masama.
Holder eder fra det onde under alle Skikkelser!
At pakabanalin kayong lubos ng Dios din ng kapayapaan; at ang inyong espiritu at kaluluwa at katawan ay ingatang buo, na walang kapintasan sa pagparito ng ating Panginoong Jesucristo.
Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Ånd og Sjæl og Legeme må bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse!
Tapat yaong sa inyo'y tumatawag, na gagawa rin naman nito.
Trofast er han, som kaldte eder, han skal også gøre det.
Mga kapatid, idalangin ninyo kami.
Brødre! beder for os!
Batiin ninyo ang lahat ng mga kapatid ng banal na halik.
Hilser alle Brødrene med et helligt Kys!
Idinadaing ko sa inyo alangalang sa Panginoon na basahin sa lahat ng mga kapatid ang sulat na ito.
Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev må blive oplæst for alle de hellige Brødre.
Ang biyaya ng ating Panginoong Jesucristo ay sumainyo nawa.
Vor Herres Jesu Kristi Nåde være med eder!