Psalms 88

En sång, en psalm av Koras söner; för sångmästaren, till Mahalat-leannót; en sång av esraiten Heman.
canticum carminis filiorum Core victori per chorum ad praecinendum eruditionis Eman Ezraitae Domine Deus salutis meae per diem clamavi in nocte coram te
 HERRE, min frälsnings Gud,  dag och natt ropar jag inför dig.
ingrediatur ante te oratio mea inclina aurem tuam ad laudationem meam
 Låt min bön komma inför ditt ansikte,  böj ditt öra till mitt rop.
quia repleta est malis anima mea et vita mea ad infernum descendit
 Ty min själ är mättad med lidanden,  och mitt liv har kommit nära dödsriket.
reputatus sum cum descendentibus lacum factus sum quasi homo invalidus
 Jag är aktad lik dem som hava farit ned i graven,  jag är såsom en man utan livskraft.
inter mortuos liber sicut interfecti et dormientes in sepulchro quorum non recordaris amplius et qui a manu tua abscisi sunt
 Jag är övergiven bland de döda,  lik de slagna som ligga i graven,  dem på vilka du icke mer tänker,  och som äro avskilda från din hand.
posuisti me in lacu novissimo in tenebris in profundis
 Ja, du har sänkt mig ned underst i graven,  ned i mörkret, ned i djupet.
super me confirmatus est furor tuus et cunctis fluctibus tuis adflixisti me semper
 Den vrede vilar tung på mig,  och alla dina böljors svall låter du gå över mig.  Sela.
longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
 Du har drivit mina förtrogna långt bort ifrån mig;  du har gjort mig till en styggelse för dem;  jag ligger fången och kan icke komma ut.
oculus meus infirmatus est ab adflictione invocavi te Domine tota die expandi ad te palmas meas
 Mitt öga förtvinar av lidande;  HERRE, jag åkallar dig dagligen,  jag uträcker mina händer till dig.
numquid mortuis facies mirabilia aut gigantes surgent et confitebuntur tibi semper
 Gör du väl under för de döda,  eller kunna skuggorna stå upp och tacka dig?  Sela.
numquid narrabitur in sepulchro misericordia tua et veritas tua in perditione
 Förtäljer man i graven om din nåd,  i avgrunden om din trofasthet?
numquid noscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra quae oblivioni tradita est
 Känner man i mörkret dina under,  och din rättfärdighet i glömskans land?
ego autem ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
 Men jag ropar till dig, HERRE,  och bittida kommer min bön dig till mötes.
quare Domine abicis animam meam abscondis faciem tuam a me
 Varför förkastar du, HERRE, min själ,  varför döljer du ditt ansikte för mig?
pauper ego et aerumnosus ab adulescentia portavi furorem tuum et conturbatus sum
 Betryckt är jag och döende allt ifrån min ungdom;  jag måste bära dina förskräckelser, så att jag är nära att förtvivla.
per me transierunt irae tuae terrores tui oppresserunt me
 Din vredes lågor gå över mig,  dina fasor förgöra mig.
circumdederunt me quasi aquae tota die vallaverunt me pariter
 De omgiva mig beständigt såsom vatten,  de kringränna mig allasammans. [ (Psalms 88:19)  Du har drivit vän och frände långt bort ifrån mig;  i mina förtrognas ställe har jag nu mörkret. ]
longe fecisti a me amicum et sodalem notos meos abstulisti