Joshua 15

Juda barns stam fick, efter sina släkter, sin lott söderut intill Edoms gräns, intill öknen Sin, längst ned i söder.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
Och deras södra gräns begynte vid ändan av Salthavet, vid dess sydligaste vik,
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
gick vidare söder om Skorpionhöjden och fram till Sin, drog sig så upp söder om Kades-Barnea, gick därefter framom Hesron och drog sig upp till Addar samt böjde sig sedan mot Karka.
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
Vidare gick den fram till Asmon och därifrån ut till Egyptens bäck; sedan gick gränsen ut vid havet. »Detta», sade han, »skall vara eder gräns i söder.»
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
Gränsen i öster var Salthavet ända till Jordans utlopp. Och gränsen på norra sidan begynte vid den vik av detta hav, där Jordan har sitt utlopp.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
Därifrån drog sig gränsen upp mot Bet-Hogla och gick fram norr om Bet-Haaraba; vidare drog sig gränsen upp till Bohans, Rubens sons, sten.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
Därefter drog sig gränsen upp till Debir från Akors dal i nordlig riktning mot det Gilgal som ligger mitt emot Adummimshöjden, söder om bäcken; sedan gick gränsen fram till Semeskällans vatten och så ut till Rogelskällan.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
Vidare drog sig gränsen uppåt Hinnoms sons dal, söder om Jebus' höjd, det är Jerusalem; därefter drog sig gränsen upp till toppen av det berg som ligger gent emot Hinnomsdalen, västerut, i norra ändan av Refaimsdalen.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
Och från toppen av detta berg drog sig gränsen fram till Neftoavattnets källa och vidare till städerna i Efrons bergsbygd; sedan drog sig gränsen till Baala, det är Kirjat-Jearim.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
Och från Baala böjde sig gränsen åt väster mot Seirs bergsbygd och gick fram till Jearims bergshöjd, det är Kesalon, norr om denna, och gick så ned till Bet-Semes och framom Timna.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
Vidare gick gränsen till Ekrons höjd, norrut; därefter drog sig gränsen till Sickeron, gick så framom berget Baala och därifrån ut till Jabneel; sedan gick gränsen ut vid havet.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Och gränsen i väster följde Stora havet; det utgjorde gränsen. Dessa voro Juda barns gränser runt omkring, efter deras släkter.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Men åt Kaleb, Jefunnes son, gavs, efter HERRENS befallning till Josua, en särskild del bland Juda barn, nämligen Arbas, Anaks faders, stad, det är Hebron.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
Och Kaleb fördrev därifrån Anaks tre söner, Sesai, Ahiman och Talmai, Anaks avkomlingar.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
Därifrån drog han upp mot Debirs invånare. Men Debir hette fordom Kirjat-Sefer.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
Och Kaleb sade: »Åt den som angriper Kirjat-Sefer och intager det vill jag giva min dotter Aksa till hustru.»
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
När då Otniel, son till Kenas, Kalebs broder, intog det, gav han honom sin dotter Aksa till hustru.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
Och när hon kom till honom, intalade hon honom att begära ett stycke åkermark av hennes fader; och hon steg hastigt ned från åsnan. Då sade Kaleb till henne: »Vad önskar du?»
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
Hon sade: »Giv mig en avskedsskänk; eftersom du har gift bort mig till det torra Sydlandet, må du giva mig vattenkällor.» Då gav han henne Illiotkällorna och Tatiotkällorna.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
Detta var nu Juda barns stams arvedel, efter deras släkter.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
Och de städer som lågo ytterst i Juda barns stam, mot Edoms gräns, i Sydlandet, voro: Kabseel, Eder, Jagur,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
Kina, Dimona, Adada,
et Cina et Dimona Adeda
Kedes, Hasor och Jitnan,
et Cedes et Asor Iethnan
Sif, Telem, Bealot,
Zif et Thelem Baloth
Hasor-Hadatta, Keriot, Hesron, det är Hasor,
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
Amam, Sema, Molada,
Aman Same et Molada
Hasar-Gadda, Hesmon, Bet-Pelet,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
Hasar-Sual, Beer-Seba och Bisjotja,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
Baala, Ijim, Esem,
Bala et Hiim Esem
Eltolad, Kesil, Horma,
et Heltholad Exiil et Harma
Siklag, Madmanna, Sansanna,
Siceleg et Medemena et Sensenna
Lebaot, Silhim, Ain och Rimmon -- tillsammans tjugunio städer med sina byar.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
I Låglandet: Estaol, Sorga, Asna,
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
Sanoa och En-Gannim, Tappua och Enam,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
Jarmut och Adullam, Soko och Aseka,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
Saaraim, Aditaim, Gedera och Gederotaim -- fjorton städer med sina byar;
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
Senan, Hadasa, Migdal-Gad,
Sanan et Adesa et Magdalgad
Dilean, Mispe, Jokteel,
Delean et Mesfa et Iecthel
Lakis, Boskat, Eglon,
Lachis et Bascath et Aglon
Kabbon, Lamas, Kitlis,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
Gederot, Bet-Dagon, Naama och Mackeda -- sexton städer med sina byar;
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
Libna, Eter, Asan,
Labana et Aether et Asan
Jifta, Asna, Nesib,
Ieptha et Esna et Nesib
Kegila, Aksib och Maresa -- nio städer med sina byar;
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
Ekron med underlydande städer och byar;
Accaron cum vicis et villulis suis
från Ekron till havet allt vad som ligger på sidan om Asdod samt dithörande byar;
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
vidare Asdod med underlydande städer och byar, Gasa med underlydande städer och byar ända till Egyptens bäck och fram till Stora havet, som utgjorde gränsen.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
Och i Bergsbygden: Samir, Jattir, Soko,
et in monte Samir et Iether et Soccho
Danna, Kirjat-Sanna, det är Debir,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
Anab, Estemo, Anim,
Anab et Isthemo et Anim
Gosen, Holon och Gilo -- elva städer med sina byar;
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
Arab, Ruma, Esean,
Arab et Roma et Esaan
Janum, Bet-Tappua, Afeka,
Ianum et Bethafua et Afeca
Humta, Kirjat-Arba, det är Hebron, och Sior -- nio städer med sina byar;
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
Maon, Karmel, Sif, Juta,
Maon et Chermel et Zif et Iotae
Jisreel, Jokdeam och Sanoa,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
Kain, Gibea och Timna -- tio städer med sina byar;
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
Halhul, Bet-Sur, Gedor,
Alul et Bethsur et Gedor
Maarat, Bet-Anot och Eltekon -- sex städer med sina byar;
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
Kirjat-Baal, det är Kirjat-Jearim, och Rabba -- två städer med sina byar;
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
I Öknen: Bet-Haaraba, Middin, Sekaka,
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
Nibsan, Ir-Hammela och En-Gedi -- sex städer med sina byar.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
Men jebuséerna, som bodde i Jerusalem, kunde Juda barn icke fördriva; därför bodde ock jebuséerna kvar bland Juda barn i Jerusalem, såsom de göra ännu i dag.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem