Genesis 36

Detta är berättelsen om Esaus, det är Edoms, släkt.
hae sunt autem generationes Esau ipse est Edom
Esau hade tagit sina hustrur bland Kanaans döttrar: Ada, hetiten Elons dotter, och Oholibama, dotter till Ana och sondotter till hivéen Sibeon,
Esau accepit uxores de filiabus Chanaan Ada filiam Elom Hetthei et Oolibama filiam Anae filiae Sebeon Evei
så ock Basemat, Ismaels dotter, Nebajots syster.
Basemath quoque filiam Ismahel sororem Nabaioth
Och Ada födde Elifas åt Esau, men Basemat födde Reguel.
peperit autem Ada Eliphaz Basemath genuit Rauhel
Och Oholibama födde Jeus, Jaelam och Kora. Dessa voro Esaus söner, vilka föddes åt honom i Kanaans land.
Oolibama edidit Hieus et Hielom et Core hii filii Esau qui nati sunt ei in terra Chanaan
Och Esau tog sina hustrur, sina söner och döttrar och allt sitt husfolk, sin boskap och alla sina dragare och all annan egendom som han hade förvärvat i Kanaans land och drog till ett annat land och skilde sig så från sin broder Jakob.
tulit autem Esau uxores suas et filios et filias et omnem animam domus suae et substantiam et pecora et cuncta quae habere poterat in terra Chanaan et abiit in alteram regionem recessitque a fratre suo Iacob
Ty deras ägodelar voro så stora att de icke kunde bo tillsammans; landet där de uppehöllo sig räckte icke till åt dem, för deras boskapshjordars skull.
divites enim erant valde et simul habitare non poterant nec sustinebat eos terra peregrinationis eorum prae multitudine gregum
Och Esau bosatte sig i Seirs bergsbygd. Esau, det är densamme som Edom.
habitavitque Esau in monte Seir ipse est Edom
Och detta är berättelsen om Esaus släkt, hans som var stamfader för edoméerna, i Seirs bergsbygd.
hae sunt generationes Esau patris Edom in monte Seir
Dessa äro namnen på Esaus söner: Elifas, son till Ada, Esaus hustru, och Reguel, son till Basemat, Esaus hustru.
et haec nomina filiorum eius Eliphaz filius Ada uxoris Esau Rauhel quoque filius Basemath uxoris eius
Men Elifas' söner voro Teman, Omar, Sefo, Gaetam och Kenas.
fueruntque filii Eliphaz Theman Omar Sephu et Gatham et Cenez
Och Timna, som var Elifas', Esaus sons, bihustru, födde Amalek åt Elifas. Dessa voro söner till Ada, Esaus hustru.
erat autem Thamna concubina Eliphaz filii Esau quae peperit ei Amalech hii sunt filii Adae uxoris Esau
Men Reguels söner voro dessa: Nahat och Sera, Samma och Missa. Dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
filii autem Rauhel Naath et Zara Semma et Meza hii filii Basemath uxoris Esau
Men söner till Oholibama, Esaus hustru, dotter till Ana och sondotter till Sibeon, voro dessa, som hon födde åt Esau: Jeus, Jaelam och Kora.
isti quoque erant filii Oolibama filiae Ana filiae Sebeon uxoris Esau quos genuit ei Hieus et Hielom et Core
Dessa voro stamfurstarna bland Esaus söner: Elifas', Esaus förstföddes, söner voro dessa: fursten Teman, fursten Omar, fursten Sefo, fursten Kenas,
hii duces filiorum Esau filii Eliphaz primogeniti Esau dux Theman dux Omar dux Sephu dux Cenez
fursten Kora, fursten Gaetam, fursten Amalek. Dessa voro de furstar som härstammade från Elifas, i Edoms land; dessa voro Adas söner.
dux Core dux Gatham dux Amalech hii filii Eliphaz in terra Edom et hii filii Adae
Och dessa voro Reguels, Esaus sons, söner: fursten Nahat, fursten Sera, fursten Samma, fursten Missa. Dessa voro de furstar som härstammade från Reguel, i Edoms land; dessa voro söner till Basemat, Esaus hustru.
hii quoque filii Rauhel filii Esau dux Naath dux Zara dux Semma dux Meza hii duces Rauhel in terra Edom isti filii Basemath uxoris Esau
Och dessa voro Oholibamas, Esaus hustrus, söner: fursten Jeus, fursten Jaelam, fursten Kora. Dessa voro de furstar som härstammade från Oholibama, Anas dotter och Esaus hustru.
hii autem filii Oolibama uxoris Esau dux Hieus dux Hielom dux Core hii duces Oolibama filiae Ana uxoris Esau
Dessa voro Esaus söner, och dessa deras stamfurstar. Han är densamme som Edom.
isti filii Esau et hii duces eorum ipse est Edom
Dessa voro horéen Seirs söner, landets förra inbyggare: Lotan, Sobal, Sibeon, Ana,
isti filii Seir Horrei habitatores terrae Lotham et Sobal et Sebeon et Anan
Dison, Eser och Disan. Dessa voro horéernas, Seirs söners, stamfurstar i Edoms land.
Dison et Eser et Disan hii duces Horrei filii Seir in terra Edom
Men Lotans söner voro Hori och Hemam; och Lotans syster var Timna.
facti sunt autem filii Lotham Horrei et Heman erat autem soror Lotham Thamna
Och dessa voro Sobals söner: Alvan, Manahat och Ebal, Sefo och Onam.
et isti filii Sobal Alvam et Maneeth et Hebal Sephi et Onam
Och dessa voro Sibeons söner: Aja och Ana; det var denne Ana som fann de varma källorna i öknen, när han vaktade sin fader Sibeons åsnor.
et hii filii Sebeon Ahaia et Anam iste est Ana qui invenit aquas calidas in solitudine cum pasceret asinos Sebeon patris sui
Men dessa voro Anas barn: Dison och Oholibama, Anas dotter.
habuitque filium Disan et filiam Oolibama
Och dessa voro Disans söner: Hemdan, Esban, Jitran och Keran.
et isti filii Disan Amdan et Esban et Iethran et Charan
Och dessa voro Esers söner: Bilhan, Saavan och Akan.
hii quoque filii Eser Balaan et Zevan et Acham
Dessa voro Disans söner: Us och Aran.
habuit autem filios Disan Hus et Aran
Dessa voro horéernas stamfurstar: fursten Lotan, fursten Sobal, fursten Sibeon, fursten Ana,
isti duces Horreorum dux Lothan dux Sobal dux Sebeon dux Ana
fursten Dison, fursten Eser, fursten Disan. Dessa voro horéernas stamfurstar i Seirs land, var furste för sig.
dux Dison dux Eser dux Disan isti duces Horreorum qui imperaverunt in terra Seir
Och dessa voro de konungar som regerade i Edoms land, innan ännu någon israelitisk konung var konung där:
reges autem qui regnaverunt in terra Edom antequam haberent regem filii Israhel fuerunt hii
Bela, Beors son, var konung i Edom, och hans stad hette Dinhaba.
Bale filius Beor nomenque urbis eius Denaba
När Bela dog, blev Jobab, Seras son, från Bosra, konung efter honom.
mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
När Jobab dog, blev Husam från temanéernas land konung efter honom.
cumque mortuus esset Iobab regnavit pro eo Husan de terra Themanorum
När Husam dog, blev Hadad, Bedads son, konung efter honom, han som slog midjaniterna på Moabs mark; och hans stad hette Avit.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Adad filius Badadi qui percussit Madian in regione Moab et nomen urbis eius Ahuith
När Hadad dog, blev Samla från Masreka konung efter honom.
cumque mortuus esset Adad regnavit pro eo Semla de Maserecha
När Samla dog, blev Saul från Rehobot vid floden konung efter honom.
hoc quoque mortuo regnavit pro eo Saul de fluvio Rooboth
När Saul dog, blev Baal-Hanan, Akbors son, konung efter honom.
cumque et hic obisset successit in regnum Baalanam filius Achobor
När Baal-Hanan, Akbors son, dog, blev Hadar konung efter honom; och hans stad hette Pagu, och hans hustru hette Mehetabel, dotter till Matred, som var dotter till Me-Sahab.
isto quoque mortuo regnavit pro eo Adad nomenque urbis eius Phau et appellabatur uxor illius Meezabel filia Matred filiae Mizaab
Och dessa äro namnen på Esaus stamfurstar, efter deras släkter och orter, med deras namn: fursten Timna, fursten Alva, fursten Jetet,
haec ergo nomina Esau in cognationibus et locis et vocabulis suis dux Thamna dux Alva dux Ietheth
fursten Oholibama, fursten Ela, fursten Pinon,
dux Oolibama dux Ela dux Phinon
fursten Kenas, fursten Teman, fursten Mibsar,
dux Cenez dux Theman dux Mabsar
fursten Magdiel, fursten Iram. Dessa voro Edoms stamfurstar, efter deras boningsorter i det land de hade tagit i besittning -- hans som ock kallas Esau, edoméernas stamfader.
dux Mabdiel dux Iram hii duces Edom habitantes in terra imperii sui ipse est Esau pater Idumeorum